par. Lublin, Łódź, Pabianice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Post autor: PabianAus »

Bardzo dziękuję.
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: PabianAus »

Witam,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (Nr. 86) w 1914 roku w Pabianice (Sw. Mateusza) - Stanisław BISKUPSKI.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 81-087.jpg

Z góry dziękuję
Tomasz W
achajter

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 02 lis 2007, 19:28
Lokalizacja: Bielawa

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: achajter »

86 Pabianice
Pabianice,dnia 12/25.03.1914 o godz.11 rano,
Stawili się:Bolesław Chwalewski,33 lata i Ludwik Kurowski,29 lat - obaj tkacze z Pabianic,
Oświadczyli,że wczoraj 11/24.03.1914 o 5 po południu,umarł Stanisław Biskupski,tkacz,63 lata,
Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Kunegundę z Nowickich.

Pozdrawiam
Andrzej
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: PabianAus »

Dziękuje bardzo.
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa

Post autor: PabianAus »

Witam,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu (Nr. 16) w 1880 r. w Pabianice (Sw. Mateusz)
Stanisław BISKUPSKI a Kunegunda NOWICKA
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-018.jpg

Z góry dziękuję.
Tomasz W
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: PabianAus »

Witam,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (Nr. 365) w 1908 r. w Pabianice (Sw. Mateusza) – Michał BISKUPSKI.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 64-369.jpg

Z góry dziękuję
Tomasz W
AM_Kalski

Sympatyk
Ekspert
Posty: 30
Rejestracja: pn 07 wrz 2015, 20:41

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: AM_Kalski »

Zdarzyło się w mieście Pabianice 1/14 listopada 1908r o godzinie 11 rano. ;
Zjawili się: Ludwik Biskupski 47 lat i Jan Biskupski 68 lat obydwaj mieszczanie z Pabianic i oznajmili, że dzisiaj o szóstej rano umarł w Pabianicach Michał Biskupski mieszczanin 76 lat syn Pawła i Rozalii z domu Ornaf???
Dybowski_Damian

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 19 wrz 2015, 16:21

Post autor: Dybowski_Damian »

Pabianice. Działo się w mieście Pabianicach pierwszego (czternastego) listopada tysiąc dziewięćset ósmego roku o jedenastej godzinie rano. Stawił się Ludwik Biskupski czterdzieści osiem lat i Jan Biskupski sześćdziesiąt osiem lat obaj mieszczanie z Pabianic i oświadczyli, że dzisiaj o szóstej godzinie rano umarł w Pabianicach Michał Biskupski mieszczanin siedemdziesiąt sześć lat syn Pawła i Rozalii, zostawiając po sobie owdowiałą żonę Annę z domu Ornaf. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Michała Biskupskiego akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany przez nas podpisany.
Utrzymujący Akta Cywilnego Stanu Ks. Edward Szula{?}
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 673
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Post autor: Jegier »

Pabianice nr 16. Działo się w Pabianicach 13. /25./ stycznia 1880 r. , w towarzystwie Bernarda Kraj, lat 35 i Tomasza Biskupskiego, lat 35, obaj mieszczanie z Pabianic, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Biskupskim, kawalerem, lat 28, synem zmarłego Marcina i Katarzyny z d. Możyszek, urodzonym i żyjącym tkaczem w Pabianicach, byłym żołnierzem mającym pozwolenie naczelnika Łaskiego powiatu z 28.12, ub. r. nr 13501
i Kunegundą Nowicką, panną, lat 23, córką Kazimierza i zmarłej Joanny z d. Fałek, urodzoną i żyjącą w Pabianicach.
Nowożeńcy nie zawarli między sobą umowy.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Akt ten został przeczytany niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom a my podpisaliśmy.
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Post autor: PabianAus »

Dziękuję bardzo.
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Post autor: PabianAus »

Dziękuję bardzo.
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa

Post autor: PabianAus »

Witam,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu (Nr. 28 ) w 1879 r. w Pabianice (Sw. Mateusz)
Antoni PAWEŁCZYK a Marianna PAWLACZYK
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 27-030.jpg

Z góry dziękuję.
Tomasz W
Awatar użytkownika
PabianAus

Sympatyk
Mistrz
Posty: 185
Rejestracja: wt 02 lip 2013, 14:24
Lokalizacja: Canberra, Australia

Prośba o przetłumaczanie aktu ślubu

Post autor: PabianAus »

Witam,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu (Nr. 70) w 1874 r. w Pabianice (Sw. Mateusz)
Józef GERTNER a Petronella ZIMNAWODA
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =70-73.jpg

Z góry dziękuję.
Tomasz W
StaromłyńskiDuda
Posty: 39
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 13:23
Lokalizacja: Toruń

Post autor: StaromłyńskiDuda »

Witaj Tomaszu.

Tłumaczenie przesłałem na pocztę.

Pozdrawiam,
Wojciech Duda-Staromłyński
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczanie aktu małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

28. Pabianice
1. Pabianice 28.I./9.II.1879 o 4-ej po poł.
2. Filip Bilski,rolnik, 45 lat i Maciej Bartak, robotnik, 31 lat mający, obaj z Pabianic
3. ANTONI PAWEŁCZYK, kawaler, 29 lat mający, s. zmarłych Łukasza i Katarzyny z Adrianów, urodzony w Chocianowicach, zamieszkały w Pabianicach, tkacz, szeregowy z decyzją naczelnika powiatu łaskiego z 26.I.br nr 1071
4. MARIANNA PAWEŁCZYK vel PAWLACZYK, panna, 20 i pół roku mająca, c. Jana i zmarłej Marianny z Wachowskich, urodzona w Ostoi parafia Łobodzice, służąca z Pabianic
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne ojca panny młodej
7. umowy nie zawarli


Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”