par. Garbów, Lubartów, Niedrzwica Koś., Szczebrzeszyn ....

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sylwia_Socha

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 06:44

prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: Sylwia_Socha »

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Jana Mendykowskiego i Katarzyny Konczugowskie

Niedrzwica Kościelna
rok 1882
nr aktu 23

http://szukajwarchiwach.pl/35/1884/0/2. ... MSYUeWmy1Q

pozdrawiam
Sylwia
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

23. Niedrzwica Kościelna
1. Niedrzwica Kościelna 2/14.XI.1882 o 6-ej po poł.
2. Józef Mendykowski 53 lata i Andrzej Strug 35 lat mający, włościanie z Niedrzwicy Kościelnej
3. JAN MENDYKOWSKI kawaler, włościanin z Sobieszczan i tam zamieszkały, urodzony w Niedrzwicy Kościelnej, s. Bartłomieja i zmarłej Antoniny ze Smoleniów włościan z Sobieszczan, 23 lata mający
4. KATARZYNA KANCZUGOWSKA, panna, c. zmarłego Jana i Marianny z Bogutów włościan z Niedrzwicy Kościelnej, tamże urodzona i przy matce zamieszkała, 18 lat mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 17/29.X.; 24.X./5.XI. i 31.X./12.XI.br
6. umowy nie zawarto
7. pozwolenie ustne matki panny młodej asystującej przy akcie

Pozdrawiam,
Monika
Sylwia_Socha

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 06:44

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Sylwia_Socha »

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Marianny Mendykowskiej

akt nr 45 rok 1881
parafia Niedrzwica Kościelna

http://szukajwarchiwach.pl/35/1884/0/2. ... NqQlYqjaFQ

dziękuję
Sylwia
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

45. Czółna
1. Niedrzwica Kościelna 29.V./10.VI.1881 o 3-ej po poł.
2. Tomasz Mendykowski, włościanin ze wsi Czółna, 24 lata mający
3. Andrzej Masiak 59 lat i Paweł Pietrzak 45 lat mający, włościanie z Czółen
4. płci żeńskiej urodzone w Czółnach 27.V./8.VI.br o 2-ej po poł.
4. prawowita małż. Anna z Sapińskich 19 lat
6. MARIANNA
7. Paweł Pietrzak i Marianna Puchalina

Pozdrawiam,
Monika
Sylwia_Socha

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 06:44

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Sylwia_Socha »

bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu:
Piotr Mendykowski
parafia Niedrzwica Kościelna
akt nr 33
http://szukajwarchiwach.pl/35/1884/0/2. ... 49RylXPqjg

z góry dziękuję
Sylwia
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Proszę uprzejmie.

Zgłoszenie - 26.07/7.08.1879
Zgłaszający - Bartłomiej(?) Mendykowski, l.48 i Szymon Braga(?) l. 45, włościanie ze wsi Sobieszczany
Zgon - w tym samym dniu, we wsi Sobieszczany
Zmarły - Piotr Mendykowski, dwadzieścia dni liczący, tamże urodzony, syn Mikołaja i Agnieszki z d. (nieczytelne), włościan ze wsi Sobieszczany
Podpis - tylko księdza

Przepraszam, że tylko tyle. Może komu innemu uda się doczytać
Pozdrowienia
Staszek
Sylwia_Socha

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 06:44

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Sylwia_Socha »

Uprzejmnie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Wojdaka
akt nr 65
parafia Brzóza
rok 1869

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,24300401

dziękuję bardzo
Sylwia Socha
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

witam,

65.
1. Brzóza 7.VI.1869 o 8-ej wieczorem
2. Józef Wojdak robotnik zamieszkały w Brzózie, 43 lata mający
3. Jan Korzeń 33 lata i Marcin Muraski 32 lata mający, rolnicy włościanie z Brzózy
4. płci męskiej urodzone w Brzózy dzisiaj (7.V.br) o 3-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Oleksaków (Olexaków) 42 lata
6. ANTONI
7. Jan Korzeń i Tekla Drela
Ochrzcił ks. Kazimierz Lisikiewicz wikary

Pozdrawiam,
Monika
Sylwia_Socha

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 06:44

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Sylwia_Socha »

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Heleny Mendykowskiej
parafia Niedrzwica Kościelna
akt nr 190
rok 1907
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,179150401

dziękuję i pozdrawiam
Sylwia Socha
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Komorowski_Longin »

Działo się 17/25 sierpnia 1907 roku o godzinie czwartej po południu, stawił się Jan Mendykowski chrześcijanin rolnik, zamieszkały w Niedrzewicy Kościelnej, w obecności świadków; Ignacego Zdebija Lat 30 i Karola Tyca lat 58, chrześcijan- rolników z Niedrzewicy Kościelnej, i okazał dziecko płci żeńskiej urodzone w tejże wsi z jego ślubnej żony Jadwigi z Piejaków lat 25. Dziecku temu na chrzcie świętym nadano imię Helena (Elena), chrzestnymi byli; Antoni Piejak i Julianna Mikuła.
Pozdrawiam Longin.
Sylwia_Socha

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 06:44

prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sylwia_Socha »

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Mendykowskiej
parafia Lublin - św. Pawła
rok 1906
akt nr 224
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,187121701

dziekuję
Sylwia
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Proszę uprzejmie.
Zgłoszenie - 28.04/11.05.1906
Zgłaszający - Antoni Mendykowski, weterynarz, felczer, l.46, zam. we wsi Rury Świetoduskie i Józef Dudek, szewc, l.45, zam w Lublinie
Zgon - 27.04/10.05.1906 we wsi Rury Świętoduskie
Zmarła - Katarzyna Mendykowska, l.35, ur. w Zamościu, córka nieżyjącego Franciszka i żyjącej Marianny z d. Kołtun, małżonków Radziszewskich, pozostawiła owdowiałego męża Antoniego
Podpisy - ks. Feliks K... i Antoni Mendykowski

Pozdrowienia
Staszek
Sylwia_Socha

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 06:44

prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sylwia_Socha »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu

aktu zgonu
Franciszek Radziszewski, parafia Zamość
akt nr 63
rok 1893

http://szukajwarchiwach.pl/88/647/0/-/2 ... o08nhGhOGw


i aktu małżeństwa Franciszka Radziszewskiego i Marianny Kołtun
akt nr 14
rok ?
http://szukajwarchiwach.pl/88/647/0/-/1 ... 3uC67QW0mg

dziękuję
Sylwia
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt 63 Zamość.
W Zamościu 20.05/2.06. 1893 roku o godz. 1 po południu.
Świadkowie - Paweł Kuczyński 28 lat grabarz, Antoni Sroczyński 38 lat sługa kościelny, obaj z Zamościa.
Zmarł - 18/31.05. b.r. o godz. 8 po południu w zamojskim szpitalu Franciszek Radziszewski, nieznanych rodziców, wieku, ani miejsca urodzenia. Podpisał Proboszcz Zamojskiej Parafii U. A. S. C. Ks. T Petrykowski.

Akt 14
W Zamościu 10/22.05.1870 roku o godz. 5 po południu.
Świadkowie - Antoni Kołtun 25 lat, Franciszek Serafin 30 lat obaj rolnicy ze wsi Kalinowice.
Pan młody - Franciszek Radziszewski 36 lat, żołnierz rezerwy, ur. w Szczebrzeszynie, zam w Zamościu, wdowiec po zmarłej w Szczebrzeszynie 22.12.1865 roku żonie Joannie, syn zmarłych Walentego i Zofii z Pomianów.
Panna młoda - Marianna Kołtun panna 18 lat, służąca c. Jana i zmarłej w Kalinowicach Katarzyny z Górskich ?, zam w Zamościu.
Zapowiedzi - 19.04/01.05, 26.04/08.05, 3.05/15.05, b.r. Pozwolenia na ślub młodej udzielił ustnie ojciec. Umowy przedślubnej nie było. Obrządku małżeństwa dopełnił Ks. Narcyz Michalski. Podpisał Ks. E. Warszawski U.A.S.C.

Longin.
Sylwia_Socha

Sympatyk
Posty: 152
Rejestracja: śr 28 lip 2010, 06:44

prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Sylwia_Socha »

witam
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Bronisławy Mendykowskiej
parafia Lublin, św. Pawła
rok 1897,
akt nr 626
szczególnie interesuje mnie zawód ojca i miejce zamieszkania bądź pracy

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,186410202
dziękuję za poświęcony czas
pozdrawiam
Sylwia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”