par. Dzierążnia, Młodzawy, Winnica ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Akt urodzenia Wyrek - Winnica 1872 OK

Post autor: cin128 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Nr 96 - Winnica - 1872 - Józefina Wyrek
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377380
Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 21:29 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt zgonu Jałmużna - Winnica 1872

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 21:29 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Akt ślubu Łuczynski Konfederak - 1891 Końskie - OK

Post autor: cin128 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Nr 18 - Końskie - 1891 - Jan Łuczynski Franciszka Konfederak
https://zapodaj.net/bf541056c1af2.jpg.html
lub
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,237828,158

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Ostatnio zmieniony sob 02 maja 2020, 14:27 przez cin128, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13527
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt ślubu Łuczynski Konfederak - 1891 Końskie

Post autor: Marek70 »

cin128 pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Nr 18 - Końskie - 1891 - Jan Łuczynski Franciszka Konfederak
https://zapodaj.net/bf541056c1af2.jpg.html
lub
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,237828,158

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Końskie 26/01/1891 o 11:00,
Świadkowie: Józef Ciaś, Stanisław Misiowiec, pełnoletni chłopi zam. we wsi Jałów(?),
Młody: Jan Łuczyński, kawaler, lat 24, syn Wincentego i zmarłej Joanny zd. Krzan, ur. i zam. we wsi Krasna parafia Mniów,
Młoda: Franciszka Konfederak, panna, lat 21, córka Jacka i Małgorzaty zd. Kusiak małż. Konfederaków, ur. i zam. we wsi Czarna przy rodzicach.

Zapowiedzi w kościołach tutejszym i mniowskim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Akt urodzenia Janina Rylska - 1900 Końskie - OK

Post autor: cin128 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Nr 341 - Końskie - Rogów - 1900 - Janina Rylska
ojciec: Jan
matka: Teofila Zagórska
https://zapodaj.net/bf2d4474a70e1.jpg.html
lub
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,237854,89

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Ostatnio zmieniony pn 04 maja 2020, 19:33 przez cin128, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13527
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt urodzenia Janina Rylska - 1900 Końskie

Post autor: Marek70 »

cin128 pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Nr 341 - Końskie - Rogów - 1900 - Janina Rylska
ojciec: Jan
matka: Teofila Zagórska
https://zapodaj.net/bf2d4474a70e1.jpg.html
lub
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,237854,89

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Końskie 26/08/1900 o 13:00,
Ojciec: Jan Rylski, robotnik, zam. we wsi Rogów, lat 42,
Świadkowie: Wojciech Swat, Roman Staromłyński, pełnoletni chłopi zam. we wsi Rogów,
Dziecko: dziewczynka, 22/08/1900 o 12:00 we wsi Rogów,
Matka:Teofila zd. Zagórska, lat 42,
Imię na chrzcie: Janina,
Chrzestni: Wojciech Swat i Marianna Zawada(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Akt urodzenia Stefan Banaszczyk - 1907 Szydłowiec - OK

Post autor: cin128 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Nr 119- Szydłowiec - 1907 - Stefan Banaszczyk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 283&y=1128

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Ostatnio zmieniony pn 04 maja 2020, 23:35 przez cin128, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13527
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt urodzenia Stefan Banaszczyk - 1907 Szydłowiec

Post autor: Marek70 »

cin128 pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Nr 119- Szydłowiec - 1907 - Stefan Banaszczyk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 283&y=1128

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Szydłowiec 03/07/1907 o 10:00,
Ojciec: Paweł Banaszczyk, chłop z Długosza, lat 44,
Świadkowie: Feliks Michnicki lat 21, Wincenty Figalski(?) lat 30, obaj chłopi z Długosza,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/06/1907 o 15:00 w Długoszu,
Matka: Józefa zd. Banach, lat 25,
Imię na chrzcie: Stefan,
Chrzestni: Feliks Michnicki i Marianna Mosiaczek(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Akt ślubu Andrzej Banach, Franciszka Wozniak 1882 Szydł. OK

Post autor: cin128 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Nr 24 - Szydłowiec - 1882 - Andrzej Banach, Franciszka Wozniak
Rodzice: Szymon, Tekla Łabęcka, Franciszek, Marcjanna Stachowicz
https://zapodaj.net/74f76db8ec1d5.jpg.html
lub
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Ostatnio zmieniony ndz 17 maja 2020, 22:03 przez cin128, łącznie zmieniany 1 raz.
cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Akt ślubu Andrzej Banach, Franciszka Wozniak 1882 Szydłowiec

Post autor: cin128 »

Ponawiam prośbę.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13527
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt ślubu Andrzej Banach, Franciszka Wozniak 1882 Szydło

Post autor: Marek70 »

cin128 pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Nr 24 - Szydłowiec - 1882 - Andrzej Banach, Franciszka Wozniak
Rodzice: Szymon, Tekla Łabęcka, Franciszek, Marcjanna Stachowicz
https://zapodaj.net/74f76db8ec1d5.jpg.html
lub
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
Szydłowiec 19/02/1882 o 13:00,
Świadkowie: Paweł Nastalerz lat 55, Antoni Bukowski lat 50, obaj chłopi z Ciechostowic,
Młody: Franciszek Niebuda, kawaler, chłop z Ciechostowic, lat 23, cyn Mateusza i Józefy zd. Mamla małż. Niebudów chłopów z Ciechostowic, ur. i zam. w Ciechostowicach,
Młoda: Józefa Karpeta, panna z Majdowa, lat 18, córka Antoniego i Marianny zd. Durlik małż. Karpetów chłopów z Majdowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Re: Akt ślubu Andrzej Banach, Franciszka Wozniak 1882 Szydło

Post autor: cin128 »

Dziękuje za tłumaczenie, ale to wygląda na tłumaczenie aktu nr 23. Ja prosiłem o akt nr 24. Na stronie były 2 akty. Byłbym wdzięczny za tłumaczenie aktu nr 24.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13527
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt ślubu Andrzej Banach, Franciszka Wozniak 1882 Szydło

Post autor: Marek70 »

Przepraszam, za małe zamieszanie, ale myślałem, że w załączniku jest tylko jeden akt.

Oto tłumaczenie AM 24/1882

Szydłowiec 09/05/1882 o 10:00,
Świadkowie: Walenty Kiernoz lat 40, Stanisław Siekiera lat 45, obaj chłopi z Rybianki,
Młody: Andrzej Banach, wdowiec, chłop, służący w Rybiance, lat 37, ur. w Rembierzycach, zam. w Rybiance, syn Szymona i zmarłej jego żony Tekli zd. Łabęcka małż. Banach z Rybianki,
Młoda: Franciszka Wozniak, wdowa po zmarłym Franciszku Wozniak w dniu 04/03/1881, lat 26, córka Franciszka i zmarłej Marcjanny zd. Stachowicz małż. Maszkowskich, ur. i zam. w Rybiance.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
cin128

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: sob 08 sie 2015, 11:09

Akt urodzenia Genowefa Jędrzejczyk - 1911 Bliżyn

Post autor: cin128 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Nr 3- Bliżyn - 1911 - Genowefa Jędrzejczyk
https://zapodaj.net/images/46af8a7160de4.jpg
lub
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,99726,4

Z góry bardzo dziękuję
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”