Strona 4 z 14

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

: pn 21 mar 2016, 18:46
autor: MonikaMaru
Witam,

157. Niedabyl
1. Stromiec 6/18.VIII.1890 o3-ej po poł.
2. Antoni Starczewski, 33 lata i Franciszek ....?, 53 lata mający, włościanie z Niedabyla
3. w Niedabylu 5/17.VIII.br o 3-ej w nocy zmarła MARIANNA FIJEWSKA, 5 m-cy mająca, dziecię z Warszawy, które było podrzutkiem, i które pozostawione na wychowanie u Agaty Malczewskiej.

Pozdrawiam,
Monika

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

: śr 30 mar 2016, 21:43
autor: gaolcia86
Witam!!!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

MICHALINA PAWŁOWSKA
Rok: 1886
Akt: 43
Parafia: Cieksyn

http://images77.fotosik.pl/463/2e9c17f6e3de6324.jpg

Źródło: GenBaza / AP_Warszawa / AP_Mława / Cieksyn / 1886 / _M_2594.jpg

Pozdrawiam
Ola

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

: czw 31 mar 2016, 18:00
autor: MonikaMaru
Witam,

43. Czajki
1. Cieksyn 20.IX./2.X.1886 o 9-ej rano
2. Jan Pawłowski, kowal i Julian Czywiński, służący, obaj pełnoletni z Czajek
3. przedwczoraj (30.IX.br) o 5-ej rano zmarła w Czajkach MICHALINA PAWŁOWSKA, 55 lat mająca, c. zmarłych Adama i Teresy z Figlonów, pozostawiła owdowiałego męża Jana Pawłowskiego.

Mam wątpliwość, czy to zmarła nie była z Figlonów. Ksiądz jednak tak zapisał.

Pozdrawiam,
Monika

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

: czw 31 mar 2016, 21:28
autor: gaolcia86
Zmarła prawdopodobnie z domu nazywała się Fidlak.
Bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Ola

Bardzo proszę o przetłumaczenie AKTU URODZENIA

: sob 16 kwie 2016, 20:56
autor: gaolcia86
Witam! Bardzo proszę o przetłumaczenie AKTU URODZENIA

Imię i nazwisko: JÓZEFA SADKOWSKA
Parafia: Ciechanów
Miejscowość: NUŻEWKO
Rok: 1906
Akt nr.: 312

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 149&y=1508

Pozdrawiam
Olga

Bardzo proszę o przetłumaczenie AKTU URODZENIA

: ndz 17 kwie 2016, 17:31
autor: vespa
Witam,

ojciec: Franciszek Sadkowski z Nużewka, 28 lat
świadkowie: Szymon Skałkowski i Antoni Kruszkowski z Nużewka
dziecko: Józefa, urodzona 19.09.1906 w Nużewku
matka: Helena z Kurzęckich, 25 lat
chrzestni: Szczepan Wienckowski (Więckowski?), Zofia Krulikowska/Królikowska

Pozdrawiam,
Natalia

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

: pn 18 kwie 2016, 19:08
autor: gaolcia86
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Teofila Potępa
rodzice: Julian i Tekla
rok: 1882
akt: 20
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 192&y=1393

Pozdrawiam
Ola

: pn 18 kwie 2016, 20:03
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Dzbonie. Dan 7/19 X 21:00
zgłaszają Julian Potepma - ojciec zmarłego, lat 45 i Walenty Żelazewski lat 48, rolnicy z Dzbonia
zgon "wczoraj" ( 6/18 X), zmarła - lat 20 , przy rodzicach ur. Dzbnonie z ww ojca i matki Tekli z Kuczyńskich

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

: wt 19 kwie 2016, 08:32
autor: gaolcia86
Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Józefa Potępa
rodzice: Julian i Tekla
rok: 1879
akt: 25
parafia: Opinogóra
miejscowość: Dzbonie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1715&y=110

Pozdrawiam
Ola

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

: wt 19 kwie 2016, 13:01
autor: gosiagosia2
Witaj,
Akt 25 Dzbonie
Działo się w miejscowości Opinogóra Szlachecka 24.04/6.05.1879.
Stawił się Julian Potępa , rolnik, lat 45, zamieszkały Dzbonie oraz Jan Kamiński lat 45 i Walenty Żelazewski lat 50, obaj rolnicy zamieszkali Dzbonie.
Okazali dziecię urodzone w miejscowości Dzbonie w dniu wczorajszym o godz. 6.00 po południu
Z jego małżonki Tekli z Kuczyńskich, lat 40
Dziecko Józefa
Chrzestni: Jan Kamiński i Marianna, jego żona
Stawiający niepiśmienni

Pozdrawiam, Gosia

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: wt 19 kwie 2016, 18:38
autor: gaolcia86
Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Stanisław Delura i Józefa Potępa
rodzice: Jan i Marianna Delura; Julian i Tekla Potępa
rok: 1902
akt: 3
parafia: Opinogóra
miejscowość: Śmiecin i Dzbonie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=255

Pozdrawiam
Ola

: ndz 24 kwie 2016, 17:13
autor: Aga_Brz
Witaj,

3. Opinogóra, dn.13/26.01.1902r.
świadkowie: Jan Kamieński 60l. i Jan Pikus 35l. rolnicy ze wsi Dzbonie
małżeństwo zawarte między:
Stanisław Delura kawaler, żołnierz rezerwowy, urodzony w Bontkowie parafii Sońskiej i zam. przy ojcu w Smiecinie parafii ciechanowskiej, syn Jana i zmarłej Marianny z Bastków? Delura, robotnik 28l.
i Józefa Potępa panna urodzona i zam. przy ojcu w Dzboniach tutejszej parafii, córka Juliana i zmarłej Tekli z Kuczyńskich Potępa rolników, 32l.
brak przeszkód, 3 zapowiedzi w parafialnych kościołach w Opinogórze i Ciechanowie, umowy p/ślubnej nie zawarli, ślubu udzielił ks. Aleksander Somiński miejscowy adm., świadkowie i nowożeńcy niepiśmienni.

Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: wt 26 kwie 2016, 11:02
autor: gaolcia86
Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Antoni Staszewski i Antonina Potępa
rodzice: Mikołaj i Salomea Staszewscy; Julian i Tekla Potępa
rok: 1891
akt: 4
parafia: Opinogóra
miejscowość: Pałuki i Dzbonie

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=120

Pozdrawiam
Ola

: wt 26 kwie 2016, 12:28
autor: Sroczyński_Włodzimierz
23 I / 4 II 15:00
świadkowie: Marcin Dobrzyński l. 48, Antoni Leszczyński l. 40 rolnicy z Dzboni
młody: kawaler lat 30, ur. i zam. Pałuki syn Mikołaja i zmarłej jego żony Salomei dd Łuckowska (?)
młoda: panna l. 24, ur. i zam. przy rodzicach w Dzbonie, matka dd Kuczyńska

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

: wt 26 kwie 2016, 22:20
autor: gaolcia86
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu

Małgorzata Więckowska z domu Kamińska
Rok 1891
Akt 167
parafia Ciechanów
miejscowość: Sokołówek lub Sokołówko

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =302&y=277

Pozdrawiam
Ola