par. Ciechanów, Lekowo, Opinogóra Górna, Zeńbok - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

par. Ciechanów, Lekowo, Opinogóra Górna, Zeńbok - OK

Post autor: gaolcia86 »

Witam bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:

1) Akt urodzenia nr. 269
1899 - Antoni Butryn
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1154&y=127

2) Akt zgonu nr. 30
1909 - Antoni Kaczorek
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c17f47535246cd55
Ostatnio zmieniony pn 16 lis 2020, 23:22 przez gaolcia86, łącznie zmieniany 17 razy.
ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów w jęz. rosyjskim

Post autor: ozarek_anna »

1)
269. Bielin
1. 11.07./23.07.1899 o godz. 1 po południu
2. Franciszek Butryn, rolnik z Bielina, l. 51
3. Józef Jadliński, l. 50 i Stanisław Magdaliński, l. 35-
4. płci męskiej, ur. 01.07./13.07.br o godz. 8 rano
5. praw. małż. Ludwika z Antczaków, l. 36
6. ANTONI
7. Józef Jadliński i Weronika Magdalińska

2)
30. Bacze
1. Opinogóra, 23.10./05.11.1909 o godz. 9 rano
2. Antoni Lewandowski, l. 40 i Franciszek Kaczorek, l. 45- rolnicy, zamieszkali we wsi Bacze
3. zm. 21.10./03.11.br o godz. 1 po południu we wsi Bacze, Antoni Kaczorek, l. 69, urodzony w Opinogórze, a zamieszkały we wsi Bacze, rolnik, syn Jana i Marianny z Uldmowskich??? małż. Kaczorek, wdowiec

/nie jestem pewna nazwiska panieńskiego matki zmarłego 2) akt/
Pozdrawiam,
Ania
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów w jęz. rosyjskim

Post autor: gaolcia86 »

Nazwisko panieńskie matki zmarłego to prawdopodobnie Ulatowska.
Pani Aniu bardzo dziękuję za okazaną pomoc i życzę wszytskiego dobrego.
Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: gaolcia86 »

Witam!
Zwracam się z dużą prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa:

Antoni Kaczorek; Stanisława Więckowska
rok 1913; akt 92

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =248&y=173

Będę wdzięczna za pomoc
Pozdrawiam
Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

92. Bacze i Sokołówko
1. Ciechanów 13/26.X.1913 o 6-ej wieczorem
2. Jan Więckowski z Sokołóka i Franciszek kaczorek z Baczów, włościanie
3. ANTONI KACZOREK, kawaler, rolnik, urodzony w Dzbonach parafia opiniogórska, s. Franciszka i Marianny z Potępów małż. Kaczorków, zamieszkały w Baczach, 26 lat mający
4. STANISŁAW WIĘCKOWSKA, panna, urodzona w Sokołówku w tutejszej parafii, c. Jana i Małgorzaty z Kamińskich małż. Więckowskich, zamieszkała w Sokołówku przy rodzicach rolnikach, 23 lata mająca
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i opiniogórskim kościele parafialnym
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: gaolcia86 »

Witam!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Franciszek Butryn i Ludwika Antczak

miejscowość: Ciechanów
rok: 1894
akt: 27

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1298&y=60

Pozdrawiam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

27. Bielin
1. Ciechanów 3/15.IV.1894 o 2-ej po poł.
2. Władysław Rydzewski, 27 lat i Józef ....? 32 lata mający, włościanie z Bielina
3. FRANCISZEK BUTRYN, wdowiec, włościanin, urodzony w Lipie parafia Koziczynek, s. Mikołaja i Anny z Ładów małż. Butrynów, zamieszkały w Bielinie, 45 lat mający
4. LUDWIKA ANTCZAK, panna, urodzona w Bielinie, c. Franciszka i Marianny z Gustkowskich małż. Antczaków, zamieszkała w Bielinie przy rodzicach włościanach, 30 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: gaolcia86 »

Szkoda, że nie udało się odczytać nazwisko Józefa. Mimo to bardzo, bardzo dziękuję Pani Moniko za pomoc.
Życze wszystkiego dobrego.
Pozdrawiam
Ola
Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

Walenty Sadkowski albo Satkowski
zm.1894 skan 94
parafia Ciechanów; miejscowość Nużewko

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 944&y=1324

Pozdrawiam
Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

94. Nużewko
1. Ciechanów 29.III./10.IV.1894 o 2-ej po poł.
2. Antoni Hetmański, 60 lat i Szymon Skałkowski? 30 lat, włościanie z Nużewka
3. wczoraj (9.IV.br) o 4-ej po poł. zmarł w Nużewku WALENTY SATKOWSKI, włościanin, 50 lat mający, miejsce urodzenia nieznane zgłaszającym, s. Antoniego i Antoniny małż. Satkowskich, pozostawił owdowiałą żonę Franciszkę z Antczaków.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: gaolcia86 »

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

parafia: Opinogóra;
miejscowość: Dzbonie;
Rok: 1885 r.;
Akt.: 5;
Franciszek Kaczorek i Marianna Potępa

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =272&y=160

Będę bardzo wdzięczna.
Pozdrawiam
Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

5. Dzbonie
1. Opinogóra Hrabska 18/30.IX.1885 o 2-ej po poł.
2. Marcin Dobrzeński, 40 lat i Walenty Żelazowski, 50 lat mający, rolnicy z Dzboni
3. FRANCISZEK KACZOREK, kawaler, służący, 25 lat mający, urodzony w Baczach, zamieszkały w Dzboniu, s. Jana i Marianny z Ulatowskich małż. Kaczorków rolników
4. MARIANNA POTĘPA, panna, 20 lat mająca, urodzona w Dzboniu i tam zamieszkała przy rodzicach rolnikach, c. Juliana i Tekli z Kuczeńskich małż. Potępów.
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Wielka prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Rok 1909
Akt 189
Parafia: Ciechanów; Miejscowość: Nużewo
Akt zgonu FRANCISZKA SADKOWSKA

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 869&y=1984
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Wielka prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

189. Nużewo
1. Ciechanów 6/19.VIII.1909 o 6-ej wieczorem
2. Franciszek Sadkowski i Szymon Sałkowski, rolnik z Nużewa
3. dzisiaj (19.VIII.br) w południe zmarła w Nużewie FRANCISZKA SADKOWSKA, 61 lat mająca, urodzona w Gumowie parafia Sulerzyż, c. Stanisława i Marianny ze Smolińskich małż. Antczaków, wdowa po Walentym Sadkowskim.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

BARDZO PROSZĘ O PRZETŁUMACZENIE AKTU ŚLUBU

Post autor: gaolcia86 »

Rok 1869 r.
Akt 4
Parafia: Sulerzyż
Akt ślubu: Walenty Sadkowski i Franciszka Antczak

str. 1:
http://images76.fotosik.pl/243/ef4eb9348356b2e0med.jpg

str. 2:
http://images76.fotosik.pl/243/0282839e10363e01med.jpg

Skany pochodzą z genbazy.

Pozdrawiam
Ola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”