par. Kiernozia, Sanniki, Słubice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

16-1905 Osmoliniec-akt s;ubu Józefa Gajdowicza z Wiktorią OK

Post autor: bozennam »

Bardzo proszę o całkowite przetłumaczenie aktu ślubu mojego dziadka Józefa Gajdowicza z Wiktorią z Kobiereckich dokument ten chciałam zamieścić w opracowywanej sadzie rodzinnej

ftp://ftp.kade.com.pl/AKT_slubu_Jozefa_Wiktori_1905.jpg

Z góry dziękuję i Pozdrawiam

Bozennam
Ostatnio zmieniony ndz 11 mar 2018, 11:27 przez bozennam, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 05:58 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

akt urodzenia Zofii Gajdowicz OK

Post autor: bozennam »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Gajdowicz
http://kade.home.pl/pub/Akt_urodzenia_Z ... dowicz.jpg

Pozdrawiam
Bożenna M
Ostatnio zmieniony pn 09 sie 2021, 16:28 przez bozennam, łącznie zmieniany 1 raz.
bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

akt urodzenia Elżbiety Gajdowicz OK

Post autor: bozennam »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Elżbiety Gajdowicz
http://kade.home.pl/pub/Akt_urodzenia_E ... dowicz.jpg

Pozdrawiam
Bożenna M
Ostatnio zmieniony pn 09 sie 2021, 16:29 przez bozennam, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

akt urodzenia Zofii Gajdowicz

Post autor: Marek70 »

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml



Słubice 03/05/1874 o 14:00,
Ojciec: Jan Gajdowicz, gospodarz zam. we wsi Osmoleniec, lat 23,
Świadkowie: Tomasz Pietrzak(?) 47 gospodarz, Jacenty Usucki 60 gospodarz, zam. we wsi Osmoleniec,
Dziecko: dziewczynka, ur. 26/04/1874 o 14:00 we wsi Osmoleniec,
Matka: Marianna zd. Buła, lat 20,
Imię na chrzcie: Zofia,
Chrzestni: Feliks Usecki gospodarz z Osmoleńca i Marcjanna Buła.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

akt urodzenia Elżbiety Gajdowicz

Post autor: Marek70 »

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml



Słubice 10/04/1876 o 9:00,
Ojciec: Jan Gajdowicz, gospodarz zam. we wsi Osmoleniec, lat 25,
Świadkowie: Tomasz Michalak 38 gospodarz, Feliks Usacki 30 gospodarz, zam. we wsi Osmoleniec,
Dziecko: dziewczynka, ur. 07/04/1876 o 11:00 we wsi Osmoleniec,
Matka: Marianna zd. Buła, lat 23,
Imię na chrzcie: Elżbieta,
Chrzestni: Stanisław Żakowski służący z Ciechominka(?) i Franciszka Gożkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

Akt urodzenia Jadwigi Ancerowicz

Post autor: bozennam »

Proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia Jadwigi Ancerowicz - Żychlin 1914?

http://kade.home.pl/pub/Akt%20urodzenia.jpg

Pozdrawiam
BozennaM
Ostatnio zmieniony pn 08 lis 2021, 17:18 przez bozennam, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia Jadwigi Ancerowicz

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

Akt urodzenia Jadwigi Ancerowicz

Post autor: bozennam »

Proszę o przetłumaczenia aktu urodzenia Jadwigi Ancerowicz - Żychlin 1914?

http://kade.home.pl/pub/Akt%20urodzenia.jpg

Pozdrawiam
BozennaM
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt urodzenia Jadwigi Ancerowicz

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

a w indeksie jest więcej niż napisałaś

to ja odbiję "?" wykrzynikiem
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

Akt urodzenia Jadwigi Ancerowicz

Post autor: bozennam »

Z wielką przykrością informuje że gdybym znała wszystkie te dane nie prosiłabym o przetłumaczenie aktu z góry dziękuje.
Pozdrawiam
Bożenna M
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

te?
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1914

1914 138 Jadwiga Ancerowicz
r: Józef, Marjanna dd Gajewska Żychlin Żychlin
Uwagi: On 30, ona 23
Data urodzenia: 25.03.1914 r.
Miejsce przechowywania ksiąg: Archiwum Parafialne
Indeks dodał: anton_burza
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

Post autor: bozennam »

Dziękuje bardzo za przetłumaczenie podstawowych danych z aktu urodzenia.
Była bym bardzo szczęśliwa za pełne przetłumaczenie aktu urodzenia Jadwigi.
Z góry uprzejmie dziękuje
Bożenna M
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Nie mnie, a indeksującemu dziękuj. Mi możesz dziękować za przybliżenie narzędzia geneteka (skoro twierdzisz, że nie użyłaś, nie znałaś)
Chcesz tłumaczeń - podawaj znane Ci dane. Nie znasz ich - postaraj się poznać. Powyżej masz przykład, że można.
Nie chcesz takiej formy wsparcia, zgodnego z "warunkami"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
to może po prostu płatna usługa u tłumacza? Klient płaci, klient wymaga w ramach umowy ...
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

Post autor: bozennam »

Niegrzecznie jest tak odpowiadać starszym kobietom.
Bardzo miłego dnia
Bozenna M
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”