Strona 4 z 4

: śr 03 mar 2010, 21:53
autor: Magda_Rybak
Bardzo dziękuję!

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego-Przywory

: czw 04 mar 2010, 08:58
autor: Danecka
Witaj Zbyszku, popraw link - nie można otworzyć tak jak zapisałeś.

Pozdrawiam
Danuta

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

: sob 06 mar 2010, 19:23
autor: Augustyniak_Irena
Witam
zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu z języka rosyjskiego :
http://chomikuj.pl/AIrena
akt jest z 1883 r, znane mi nazwy to Niegów i Mościska ,
nazwiska : Ignacy Choiński ( wdowiec? ) i Weronika Puławska urodzona w 1856 r .
Próbowałam przetłumaczyć samodzielnie ale charakter pisma w dokumencie jak i moja niewystarczająca znajomość rosyjskiego nie pozwoliły na to.
Przepraszam jeśli moja prośba powtórzyła się - to brak technicznej wprawy w przesyłaniu wiadomości.
pozdrawiam
Irena

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

: wt 09 mar 2010, 12:35
autor: Augustyniak_Irena
Dzień dobry
chciałabym ponowić moją prośbę o tłumaczenie , ewentualnie występują jeszcza takie imiona i nazwiska : Tomasz , Sobolewska .
pozdrawiam serdecznie
Irena

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

: wt 09 mar 2010, 21:21
autor: Augustyniak_Irena
przeniosłam plik na Fotosik może tu lepiej się otworzy :
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d13 ... 50847.html

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

: wt 09 mar 2010, 22:28
autor: Danecka
12. Mościska

Działo się w Niegowie dnia 30 Maja / 11 Czerwca 1883 roku o godzinie piątej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Jana Laskowskiego lat 25 a także Ignacego Puławskiego lat 42 rolników z Mościsk, w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy:
Ignacym Choinskim lat 42 wdowcem po śmierci w Warszawie małżonki swojej Michaliny urodzonej Chmań? jak metrykalne świadectwo wskazuje, synem nieżyjących Mikołaja i małżonki jego Jadwigi urodzonej Kalinowska, urodzonym w Chojnowie, zamieszkałym w Chrzęsne Postoliskiej Parafii, kucharzem
i Weroniką Puławską panną lat 27 jak tutejsze księgi wskazują, córką nieżyjącego Tomasza i żyjącej Warwary[ Barbary] urodzonej Sobolewska, urodzoną i zamieszkałą w Mościskach Niegowskiej Parafii przy matce rolniku.
Związek ten poprzedziły trzykrotne ogłoszenia małżeńskie w Postoliskim i Niegowskim Parafialnych Kościołach dnia: 15/27 Maja, 22 Maja/3 Czerwca i 29 Maja/ 10 Czerwca bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczają, że nie zwierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa odprawiony został przez księdza Ignacego Ostrowskiego tutejszego Administratora Parafii. Akt ten obecnym nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i w związku z tym przez Nas podpisany został.
Ksiądz Ignacy Ostrowski Administrator tutejszej Parafii Urzędnik Stanu Cywilnego

Pozdrowienia, Danuta

akt ślubu - tłumaczenie z rosyjskiego

: wt 09 mar 2010, 23:02
autor: Augustyniak_Irena
Pani Danuto , dziękuję serdecznie za tłumaczenie !
Dzięki Pani zrobiłam następny duży krok w poznawaniu mojej rodziny !
jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Irena

Prośba dot. aktu małżeństwa

: pn 28 kwie 2014, 12:58
autor: grobelna.marta
Witam
Bardzo roszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu moich prapradziadków, jest to brakujące ogniwo w drzewie genealogicznym

z góry dziękuje za pomoc

pozdrawiam
Marta

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/656/0 ... eljGrlRrOQ