par. Dubinki, Giedrojcie, Grodno, Sobotniki, Wilno ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

mikmal

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 25 sie 2018, 11:27
Kontakt:

Ambroży Malinowski skazka - ok

Post autor: mikmal »

Poproszę o przetłumaczenie następującej skazki z 1816 Ambrożego Ksawerego? syna Piotra Malinowskiego:

https://ibb.co/v4rbLqM

Dziękuje z góry.
Ostatnio zmieniony ndz 02 kwie 2023, 14:00 przez mikmal, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
ihorproc

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: śr 31 sie 2022, 14:40

Post autor: ihorproc »

W języku oryginału:

Роспись дворянской фамилии Малиновских

Имя, отчество, фамилия, сколько от роду лет и где теперь имеет непременное жительство.
Амброзий Ксаверий (Ambroży Ksawery), Петра сын (syn Piotra), Малиновский (Malinowski), 61 лет.
Жительство имеет Виленской губернии (Gubernia wileńska) Вилкомирского повета (Powiat wiłkomierski) Уцянской парафии (parafia Uciana) под имением Сирутанах (Syrutany) помещика Иозефа Лаппы (Józef Łappa, właściciel majątku) в закладном фольварке Подборзе (Podborze).

Холост или женат и на ком именно.
Вдов (wdowiec)

Имеет ли детей мужеска и женска пола, кого именно, коликих лет, и где оне обретаются?
У него дети:
– сыновья (synowie): Ян (Jan), 19 лет; Людвик (Ludwik), 14 лет
– дочери (córki): Анна (Anna), 26 лет; Каролина (Karolina), 12 лет

Где на пред сего имел жительство и где по росписям 1796 года показан.
Напред сего имел жительство Виленской губернии Россинского повета (Powiat rossienski) Видуклинской парафии (parafia Widukle) в собственном своем фольварке Неморшанах (Niemorszany), где и по росписям 1796 года Шляхтичем (szlachcic) показан.

В которых Губерниях и Уездах, и какие именно имеет имения, и в них сколько какого рода состоит по ревизии душ мужеска пола.
Собственного своего имения не имеет.

Где, в каких должностях служил, и в какой теперь состоит должности и чине.
В должностях не был, занимается хозяйством (gospodarz); а сын Ян находится в Санкт-Петербурге во втором Кадетском корпусе (Drugi Korpus Kadetów).

Графа для отметки, в которой сами Маршалы обязаны при приеме написать состоит ли сия фамилия в Дворянской родословной книге.


Душ: мужеска пола — 3, женска пола — 2.

Подписи:
Губернский Казначей (skarbnik wojewódzki) /Соболев/
Начальник Стола (naczelnik działu) /Милашевич/

PRZYDATNE LINKI:

Gubernia wileńska:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Gubernia_wileńska

Powiat wiłkomierski:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Powiat_wi ... kowieńska)

Uciana:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Uciana

Powiat rosieński:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Powiat_rosieński

Widukle:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Widukle

Drugi Korpus Kadetów:
https://pl.rumedia.wiki/c6567b6
_________________
Ihor
mikmal

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 25 sie 2018, 11:27
Kontakt:

Post autor: mikmal »

Dziękuję bardzo, perfekcyjnie.
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
mikmal

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 25 sie 2018, 11:27
Kontakt:

Metryka Anny Jachimowicz par. Bernardynów w Wilnie

Post autor: mikmal »

Poproszę o przetłumaczenie metryki zgonu Anny Jachimowicz. zm 1887 w Wilnie, żony Marcina Jachimowicza.

Najważniejsze informacje to nazwisko panieńskie, imię ojca Jan? I o co chodzi z suwalską gubernią. Nie miała dzieci? Nr 170 to grób?

https://ibb.co/Fnz3nY9

Dziękuję z góry.
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
mikmal

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 25 sie 2018, 11:27
Kontakt:

Metryka Ewa Jachimowicz Wilno 1853

Post autor: mikmal »

Poproszę o przetłumaczenie następującej metryki: zgonu Ewy Jachimowicz z Świdzińskich w Wilnie / św. Jana r. 1853.

https://ibb.co/1fRCMKV

Dziękuję bardzo.
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Metryka Anny Jachimowicz par. Bernardynów w Wilnie

Post autor: el_za »

- 08.XI.1897 w Wilnie, w domu Jachimowicza, przy ul. Zarzecznej, zmarła Anna Iwanowa Jachimowicz z d.Parulewicz od starczej słabości
- żona mieszkańca Guberni Suwalskiej, lat 80, pozostawiła męża Marcina Iwanowicza Jachimowicza
- ciało po zaświadczeniu naczelnika policji (prystawa) 6 dzielnicy m.Wilna za nr 170, w ustawowym czasie pochowano na wileńskim pobernardyńskim cmentarzu

Ela
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Metryka Ewa Jachimowicz Wilno 1853

Post autor: el_za »

- 19.XII.1853 w Wilnie zmarła Ewa ze Świdzińskich Jakimowiczowa, od gorączki, opatrzona św.sakramentami
- wolnoskazkowa, lat 77, parafii Ostrobramskiej, pozostawiła męża Jana, 2 synów - Szymona i Marcina, 3 córki - Annę Mariannę i Różę
- pochowana na cmentarzu Rossa 21.XII

Ela
mikmal

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 25 sie 2018, 11:27
Kontakt:

Akt urodzenia Salomea Mackiewicz 1876 par Surwiliszki - ok

Post autor: mikmal »

Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie aktu urodzin, w szczególności zawodu / stanu, jaki jest ojciec (chyba jest napisane na początku) i miejscowości gdzie się rodzi dziecko oraz świadków. Nazwisko matki chyba nie występuję.

Salomea Mackiewicz córka Tomasza i Antoniny r. 1876 par Iwje.

Dziękuję z góry.

Link do zdjęcia metryki:

https://ibb.co/4fmC7Hp
Ostatnio zmieniony czw 28 mar 2024, 20:42 przez mikmal, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
mikmal

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 25 sie 2018, 11:27
Kontakt:

Ślub Tomasz Mackiewicz z Antoniną Seklicką - ok

Post autor: mikmal »

Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu Nr. 1, Tomasza Mackiewicza i Antoniny z Seklickich? r. 1854 parafia Giernony(?)

Dziękuję z góry.

Link do zdjęcia metryki:

https://ibb.co/jwy7334
Ostatnio zmieniony czw 28 mar 2024, 20:43 przez mikmal, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
Bagins

Sympatyk
Posty: 212
Rejestracja: śr 11 lut 2009, 13:47

Akt urodzenia Salomea Mackiewicz 1876 par Surwiliszki

Post autor: Bagins »

Pojedynczy akt najlepiej pokazać osobie, która indeksowała daną parafię, bo zna występujące tam nazwiska i miejscowości. Dla pozostałych tłumaczy dobrze gdy jest pokazana cała strona, bo można porównać litery z innych nazw własnych, które zawsze są najtrudniejsze w odczytaniu. W przeciwnym wypadku może brakować tylko jednej litery ale tej bardzo ważnej.

Nr. 127.
Tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku Li-
stopada siedemnastego dnia w Surwiliskim Rzym-
sko-katolickim parafialnym kościele
ochrzczono pannę imieniem Salomea, Ks. I.
Siełatycki z zachowaniem wszystkich obrządków
sakramentu.

(nie widać, skrót z dwóch słów;
jakiś żołnierz): Tomasza i Antoniny
z domu Mackiewicz prawych małż-
(nie widać: -onk-) ów urodziła się ona bieżącego roku i m-ca
(nie widać: któregoś) dnia w miejscowości Wirzykoncach (czyli chyba Wiażykonce)
(nie widać: tut-) ejszej parafii

Chrzestnymi byli kmiecie
Marcin Kropa z Agatą
Kozarową Wawrzyńca małżonką

Pozdrawiam
Artur
Ostatnio zmieniony pn 25 mar 2024, 21:42 przez Bagins, łącznie zmieniany 1 raz.
mikmal

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 25 sie 2018, 11:27
Kontakt:

Akt urodzenia Salomea Mackiewicz 1876 par Surwiliszki

Post autor: mikmal »

Dzień dobry Arturze,

Przesyłam jeszcze raz link do całej metryki, może da wyskubać brakujące części:

Nr 128 https://ibb.co/qj0zhjC

A tu link do FS: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=4166194

Dziękuję z góry.

P.S. zastanawia mnie czy to Ci sami biorą tu ślub: Nr 1 https://ibb.co/jwy7334
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
Bagins

Sympatyk
Posty: 212
Rejestracja: śr 11 lut 2009, 13:47

Akt urodzenia Salomea Mackiewicz 1876 par Surwiliszki

Post autor: Bagins »

Ta cała strona aktów urodzeń zdezydowanie pomogła. Odszyfrowałem to z czym miałem kłopot. Poprawiłem wszystko w moim oryginalnym wpisie. Niestety jaki to żółnierz to nie wiem Może być emerytowany, urlopowany, itp.bo takie określenia funkcjonują w metrykach.

Tu jest strona z mapkami. Należy wpisać Surwiliszki i wybrać te z gminy Trąby. Trochę na zachód będą Wiażykonce:
https://www.kami.net.pl/kresy/

Pozdrawiam
Artur
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Ślub Tomasz Mackiewicz z Antoniną Seklicką

Post autor: Marek70 »

Trokiele 24/01/1854,
Młody: jednodworzec Tomasz Mackiewicz, wdowiec, z okolicy Pietrykany, lat 41, tutejszy parafianin, syn jednodworców Jana i Anny zd. Citowicz(?) małż. Mackiewiczów,
Młoda: Antonina Sieklucka, panna, lat 23, z okolicy Dowknie, tutejsza parafianka, córka szlachetnych Gabriela i Marcjanny zd. Silicz małż. Siekluckich,
Świadkowie: Józef Mizgir, Sylwester Imbra, Eliasz Silicz, Fabiana Kaczan i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mikmal

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 25 sie 2018, 11:27
Kontakt:

Akt urodzenia Salomea Mackiewicz 1876 par Surwiliszki

Post autor: mikmal »

Czy mógłbyś proszę, jeszcze zajrzeć w te dwie metryki, to powinna być ta sama osoba tylko inne dzieci:

Metryka nr 76

https://ibb.co/stXcbkR

Czy tutaj również jest dziecko urodzone w Wiażykoncach?
Mógłbyś proszę również przetłumaczyć sekcje świadków?

Metryka nr. 192

https://ibb.co/6sGHfFb

Tutaj są w innej parafii (chyba Oszmiana), ale za to dobrze widać co jest napisane przed "żołnierzem".

Dziękuję z góry.
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
mikmal

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: sob 25 sie 2018, 11:27
Kontakt:

Ślub Tomasz Mackiewicz z Antonina Paszel Oszmiana 1864 - ok

Post autor: mikmal »

Poproszę o przetłumaczenie następującej metryki ślubu:

1864 par. Oszmiana: Tomasz Mackiewicz z Antonina Paszel?

Nr 51:

https://ibb.co/hdky6mx

link bezpośredni: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2325442

Dziękuję z góry.
Ostatnio zmieniony czw 04 kwie 2024, 18:50 przez mikmal, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”