Strona 4 z 4

Akt małżeństwa- 1882 r. Dąbrowa G.-Gołonóg akt 48

: pt 17 lut 2023, 10:51
autor: Marek70
Gołonóg 20/06/1882 o 14:00,
Świadkowie: Marcin Wi...(?) 50, Mateusz Ślusarczyk 60, obaj rolnicy zam. we wsi Gołonóg,
Młody: Paweł Niemczyk kawaler, rębacz, ur. i zam. we wsi Gołonóg przy rodzicach, syn Tomasz i Małgorzaty zd. Filfus/Falfus małż. Niemczyków rolników zam. we wsi Gołonóg, lat 22,
Młoda: Antonina Radomska, panna, córka Szymona i Katarzyny zd. Wartak małż. radomskich rolników zam. we wsi Gołonóg, lat 18, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Gołonóg.

: sob 18 lut 2023, 18:17
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator