Strona 4 z 5
adnotacja akt ur
: pt 28 sie 2020, 22:12
autor: aloj42
Mogę prosić o tłumaczenie adnotacji na akcie urodzenia Walentyny Muchajer akt 16
https://szukajwarchiwach.pl/53/1900/0/1 ... /#tabSkany
dziękuję bardzo Jolanta
adnotacja akt ur
: pt 28 sie 2020, 22:46
autor: konrad_orschevski
Witam,dopisek jest informacją dlaczego skreślono date 14.luty 1879,przyczyna jest błąd przy pisaniu.
16.luty jest prawidłową datą.
akt zgonu
: sob 29 sie 2020, 14:53
autor: aloj42
Mogę prosić o tłumaczenie aktu zgonu Renate Fleischer akt 52
https://szukajwarchiwach.pl/53/1900/0/4 ... /#tabSkany
dziękuję Jolanta
akt zgonu
: sob 29 sie 2020, 20:20
autor: Malrom
Akt zgonu nr 49,
USC w Orzeschkowo, 19.09.1891,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
personalnie mi znana,
niezamężna Emma Fleischer,
zam. Gemeinde Tutschempe /Gmina Tuczępy/,
i zeznała, że wdowa po robotniku /die Arbeiterwittwe/ Renate Fleischer urodzona Erdner,
lat 74,
ewangeliczka,
zam. Tutschempe Gemeinde,
urodzona Zamorze, Kreis Samter /parafia katolicka i ewangelicka w Pinne /Pniewy/,
zamężna była z już nieżyjącym robotnikiem Michael Fleischer,
córka zmarłych, właściciela /der Eigenthümer/ Erdner, małżonków Erdner /imiona są nieznane/,
ostatnio zamieszkałych w Zamorze,
w Tutschempe w jej mieszkaniu 19.09.1891 przed południem o 7 godzinie zmarła.
Zgłaszająca oświadczyła, że z własnego przekonania i wiedzy poinformowała o zgonie.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Emma Fleischer.
Urzędnik USC: Szyszka.
Zgodność tej kopii z Głównym Rejestrem Zgonów /Sterbe=Haupt=Register/ potwierdzam.
Orzeschkowo, 19.09.1891,
der Standesbeamte: Szyszka.
Pozdrawiam
Roman M.
akt zgonu
: pn 07 wrz 2020, 18:25
autor: aloj42
Mogę prosić o tłumaczenie aktu zgonu Franciszki Kuchty zd.Bilon 1907
https://szukajwarchiwach.pl/53/1945/0/4 ... /#tabSkany
dziękuję serdecznie Jolanta
: pn 07 wrz 2020, 21:28
autor: Malrom
akt zgonu nr 67,
USC Zirke, 29.05.1907,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się,
osobistość mi znana,
siostra przełozona /die Schwester=Oberin/ Fabiola Dwulecka,
zam. Zirke,
i zgłosiła, że Marianna Kuchta urodzona Bilon,
lat 75,
katoliczka,
zamieszkała w Kwiltsch,
urodzona Schrimm, Kreis Birnbaum, 28.sierpnia 1831,
zamężna była z w Kwiltsch wtedy zamieszkałym i tam zmarłym robotnikiem /der Arbeiter/ Kuchta /imiona były nieznane dla zgłaszającej/,
córka robotnika Johann Bilon i jego żony Franziska urodzonej Wojtkowiak, oboje już zmarłych i oboje ostatnio zamieszkałych w Schrimm,
w Zirke w Sankt Josef Krankenhaus /Szpital Św. Józefa/ 29.05.1907 po południu o 1.30 zmarła.
Zgłaszająca oświadczyła, że poinformowała o powyższym zgonie mając
własną wiedzę i przekonanie.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Schwester Fabiola Dwulecka.
Urzędnik USC w zastępstwie: Rogge.
Pozdrawiam
Roman M.
akt zgonu ok
: czw 10 wrz 2020, 18:18
autor: aloj42
Mogę prosić o tłumaczenie aktu zgonu Heleny Talarek zd. Zielonka 1895r.
https://szukajwarchiwach.pl/53/1900/0/3 ... /#tabSkany
dziękuję bardzo Jolanta
: czw 10 wrz 2020, 19:02
autor: elgra
Parafia? USC?
: czw 10 wrz 2020, 19:09
autor: Malrom
akt zgonu nr 27,
USC Orzeschkowo, 20.04.1895,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
osobistość znana,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Marianna Sarbok ur. Wojtaszek,
zam. w Kwiltsch Dominium /dobra/majątek ziemski Kwiltsch/,
i zgłosiła, że wdowa po robotniku /die Arbeiterwittwe/ Helena Talarek
urodzona Zielonka,
lat 73, katoliczka,
zam. Kwiltsch Dominium,
urodzona tamże,
była zamężna z robotnikiem Severin Talarek zmarłego w Kwiltsch,
córka w Kwiltsch zmarłych małżonków Zielonka, robotnika Anton i Marie
Zielonka /bliższe dane są nieznane -dla zgłaszającej/,
w Kwiltsch w jej mieszkaniu 18.04.1895 po południu o 2giej zmarła.
Zgłaszająca oświadczyła, że poinformowała o zgonie osoby Talarek
mając o tym wiedzę i przekonanie.
Odczytane, przeczytane i podpisane:
Marianna Sarbok geb. Wojtaszek
Urzędnik USC: Szyszka
Zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów /Sterbe=Haupt=Register/
potwierdzam
Orzeschkowo, 20.04.1895,
Der Standesbeamte: Szyszka
Pozdrawiam
Roman M.
akt zgonu ok
: czw 29 paź 2020, 19:06
autor: aloj42
Mogę prosić o tłumaczenie aktu zgonu Łucji nr 46
https://szukajwarchiwach.pl/53/1992/0/4 ... /#tabSkany
dziękuję Jolanta
akt zgonu
: pt 30 paź 2020, 19:52
autor: Malrom
Akt zgonu nr 47,
USC Zabno, 15.07.1901,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba mi znana,
żona będącego na dożywociu /die Ausgedingerfrau/ Marie /Maryanna/ Michalak
urodzona Stempa,
zam. Ludwigsdorf,
i zgłosiła, że wdowa po chłopie będącego na dożywociu /die Altsitzerwitwe/
Lucie /Łucya/ Michalak urodzona Bednarek,
lat 94,
katoliczka,
zam. Ludwigsdorf,
urodzona Brodnica,
zamężna była z gospodarzem /der Wirt/ Vincenz Michalak,
córka w Brodnicy zmarłych małżonków, gospodarza /der Wirt /Bednarek
o których dalsze dane są nieznane [dla zgłaszającej],
w Ludwigsdorf w domostwie zgłaszającej 15.07.1901 przed
południem o 11 godzinie zmarła.
Zgłaszająca oświadczyła, że ona była przy zgonie Luzie Michalak i z
własnej wiedzy o tym poinformowała.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Michalak Maryjanna.
Urzędnik USC: Sauermann
Pozdrawiam
Roman M.
akt zgonu ok
: ndz 01 lis 2020, 21:30
autor: aloj42
Mogę prosić o tłumaczenie aktu zg Jana Ławniczaka
https://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4 ... /#tabSkany
z góry dziękuję Jolanta
: ndz 01 lis 2020, 23:01
autor: Malrom
Akt zgonu nr 88,
USC Pinne, 12.04.1885,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba mi znana,
niezamężna córka stróża nocnego /die unverehelichte Nachtwächter Tochter/
Agnes Ławniczak,
zam. w Gnuszyn,
i zgłosiła, że jej ojciec der Nachtwächter Johann Ławniczak,
mąż Jozefy urodzonej Michalska zam. Głuszyn,
lat około /circa/ 67,
katoliczka,
zam. Głuszyn,
urodzony w Pozarowo,
syn w Pozarowo zmarłego tu: Kumornik, chodzi o komornika
Wojciecha Ławniczaka i jego żyjącej żony Helena urodzonej z domu nieznane
[dla zgłaszającej] zamieszkałej w Bukewko.
w Gnuszyn 11.04.1885 w południe o 12 godzinie zmarł.
Odczytane, przyjęte i podpisane: Agnieszka Ławniczak
Urzędnik USC: W. Meinecke
Do tłumaczenia proszę o osobny post bez podpinania się pod poprzedni.
Pozdrawiam
Roman M.
akt zgonu ok
: pn 09 lis 2020, 18:51
autor: aloj42
Mogę prosić o tłumaczenie aktu zg Walentego Plackowiaka
https://szukajwarchiwach.pl/53/1837/0/4 ... /#tabSkany
z góry serdecznie dziękuję Jolanta
akt zg
: pn 09 lis 2020, 19:17
autor: Malrom
Akt zejścia nr 36,
USC Wielkie Chrzypsko /Groß Chrzypsko/, 30.08.1900,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
osobiście znana,
wdowa po robotniku /deie Arbeiterwittwe/ Julianne Plackowiak urodzona Ławniczak,
zamieszkała Jabłonowo,
i zeznała, że robotnik /der Arbeiter/ Valentin Plackowiak, jej teść /der Schwiegervater/
lat 84,
katolik,
zam. Jablonowo,
urodzony w: miejsce nieznane [dla synowej],
żonaty był z w Jablonowo zmarłą Marianne Plackowiak urodzoną Mikołajczak,
syn: dane personalne i miejsce zgonu rodziców był nieznane dla zgłaszającej,
w Jablonowo w mieszkaniu zgłaszającej 29.08.1900 przed południem o 6.30 zmarł.
Odczytane, przyjęte i z powodu braku umiejętności pisania zgłaszająca
dokument podkrzyżowała +++
Urzędnik USC: Furmanek
Pozdrawiam
Roman M.