par. Koneck, Łopuszno, Mnin, Ostrowąs, Raciążek...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt urodzenia Leokadia Owsianka, par. Korytnica, 1910 - ok

Post autor: kacper_madej »

Szanowni Państwo,

zwracam się z prośbą o pomoc w pełnym tłumaczeniu aktu. Dane, które posiadam to Leokadia Owsianka ur. 1910 r. w Maksymilianowie par. Korytnica, córka Józefa i Anny zd. Szyszko. Poniżej załączam link do dokumentu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/68ad575aca0feb74

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony wt 27 lut 2024, 22:18 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

Akt urodzenia, Józef Bieniek, par Korytnica, 1902 - ok

Post autor: kacper_madej »

Szanowni Państwo,

zwracam się z prośbą o pomoc w pełnym tłumaczeniu aktu. Dane, które posiadam to Józef Bieniek ur. 1902 r. w Woli par. Korytnica, syn Józefa i Anieli zd. Łuszczyńska. Poniżej załączam link do dokumentu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/84eba00cb7bdd3c4

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony wt 27 lut 2024, 22:18 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia, Józef Bieniek, par Korytnica, 1902

Post autor: Marek70 »

Korytnica 15/06/1902 o 13:00,
Ojciec: Józef Bieniek, rolnik zam. we wsi Wola, lat 43,
Świadkowie: Antoni Peranek 45, Józef Jednarowski 46, obaj rolnicy zam. we wsi Wola,
Dziecko: chłopczyk, ur. 08/06/1902 o 10:00 we wsi Wola,
Matka: Aniela zd. Łuszczyńska, lat 26,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Konstanty Gromek i Józefa Łuszczyńska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt urodzenia Leokadia Owsianka, par. Korytnica, 1910

Post autor: Marek70 »

Korytnica 13/03/1910 o 12:00,
Ojciec: Józef Owsianka, Lat 47, rolnik zam. we wsi Maksymilianów,
Świadkowie: Adam Gromkowski 30, Andrzej Tryc 40, rolnicy zam. we wsi Maksymilianów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/03/1910 o 15:00 we wsi Maksymilianów,
Matka: Anna zd. Szyszko, lat 36,
Imię na chrzcie: Leokadia,
Chrzestni: Adam Komuda i Anna Gmur.


Kacprze,
Postaw powyższe dane do szablonu, według którego spisywano te akty. Znajdziesz coś takiego np. tu
https://zofiafederowicz.com/aktametrykalne/pl/
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)

- GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt ślubu Józef Bieniek Aniela Łuszczyńska, Starawieś 1896

Post autor: kacper_madej »

Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu. Dane które posiadam:

Józef Bieniek s. Jana i Konstancji zd. Brewczyńskiej ur. Wola par. Korytnica
Aniela Łuszczyńska c. Józefa i Marianny z Morawskich ur. Majdan par. Starawieś

Oczywiście proszę o pomoc w tłumaczeniu fragmentów aktu, które nie są typowe. Z resztą poradzę sobie sam. Wiem, też że w/w zawierali umowę przedślubną. Jeżeli w akcie jest cokolwiek wspomniane na ten temat proszę również o pomoc w tłumaczeniu tego fragmentu.

Bezpośredni link do aktu w AP Siedlce akt nr 3:
www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ... f9e7b17ad7

Link do aktu: https://www.fotosik.pl/zdjecie/49821a62776f7976

Z góry dziękuję :)
Ostatnio zmieniony czw 29 lut 2024, 00:44 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 3 razy.
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

Akt zgonu Józef Bieniek Korytnica, Wola 1907

Post autor: kacper_madej »

Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu. Informacje, które posiadam to Józef Bieniek s. Jana i Konstancji zd. Brewczyńskiej. Żona Aniela zd. Łuszczyńska.

Czy mogę prosić również o zwrócenie uwagi na potencjalne okoliczności śmierci w/w, jeżeli jest o nich mowa w akcie. Z przekazów ustnych wynika że w/w zmarł w areszcie.

Z góry dziękuję za pomoc.

bezpośredni link do dokumentu AP Siedlce akt 31:
www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ... 4592ad3cb0

link do aktu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b4b7cafd3990f91c

moderacja (elgra)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml
Przypominam:
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów).
Linki do fotosika, zapodaj znikają po pewnym czasie i tłumaczenie traci sens.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu Józef Bieniek Korytnica, Wola 1907

Post autor: Marek70 »

W tego typu aktach bardzo rzadko podawano przyczynę śmierci.

Korytnica 11/03/1907 o 10:00,
Zgłaszający: Józef ...mek(?) 50, Antoni Parys 50, rolnicy zam. we wsi Wola,
Zmarły: Józef Bieniek, zm. 09/03/1907 o 4:00 we wsi Wola, ur. i zam. we wsi Wola, lat 47, syn Jana i Konstancji zd. Brewczyńska małż. Bieńków, pozostawił żonę Anielę zd. Łuszczyńska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt zgonu Mateusz Kulpa Chromowola parafia Koneck - ok

Post autor: kacper_madej »

Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu najistotniejszych elementów aktu zgonu (daty, świadkowie, informacje o osobie zmarłej, rodzinie itp). Informacje które posiadam to Mateusz Kulpa zam. Chromowola par. Koneck wdowiec po Elżbiecie zd. Rolirad.

Z góry dziękuję za pomoc.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/4835b4fca29223e8
Ostatnio zmieniony pn 29 kwie 2024, 12:35 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

akt zgonu Mateusz Kulpa Chromowola parafia Koneck

Post autor: el_za »

Mateusz - wdowiec, lat 78, ur. Przywieczerzyn, parafii Lubanie, zam. Chromowola, wyrobnik, syn rodziców nieznanych z imion i nazwisk, zmarł 08/ 21.VIII. 1910, o 4.00 rano w Chromowoli
zgłosili - Michał Rolirad, l.64 i Franciszek Kretkowski, l.42, obaj z Chromowoli

Ela
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt zgonu Roch Golenia, parafia Koneck, Opalanka, 1870 r.-ok

Post autor: kacper_madej »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu nr 41 dotyczącego Rocha Goleni zm. 1870 r. w Opalance parafia Koneck syn Andrzeja i Antoniny żona Marianna. Proszę jedynie o pomoc w przetłumaczeniu zmiennych ze schematem powalczę sam :)

Z góry dziękuję
Kacper

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big
Ostatnio zmieniony wt 30 kwie 2024, 22:54 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

akt zgonu Roch Golenia, parafia Koneck, Opalanka, 1870 r.

Post autor: el_za »

Roch - rolnik, zam. w Opalance, lat 66, ur. w Konecku, syn zmarłych Andrzeja i Antoniny, zmarł 01/ 13.X.1870 o 10.00 wieczór
zgłosili - Jan Suski, l.65 i Bartłomiej Malinowski, l.62, rolnicy z Opalanki

Ela
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

Akt zgonu Katarzyna Rolirad Chromowola par. Koneck 1884 - ok

Post autor: kacper_madej »

Witam,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu nr 4 dotyczącego Katarzyny Rolirad zm. 1884 r. w Chromowoli parafia Koneck córka Macieja i Heleny, wdowa po Wojciechu. Proszę jedynie o pomoc w przetłumaczeniu zmiennych ze schematem powalczę sam.
Z góry dziękuję
Kacper

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big
Ostatnio zmieniony czw 02 maja 2024, 14:20 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt zgonu Katarzyna Rolirad Chromowola par. Koneck 1884

Post autor: Patrymonium »

16.01.1884 rok o 10 rano
Mateusz Kulpa 50 lat i Michał Rolirad 40 lat z Chromowoli oznajmili,że dzisiaj o 1 po południu umarła Katarzyna Rolirad wdowa, nieznanego miejsca urodzenia i nieznanych rodziców, 70 lat.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
kacper_madej

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04

akt zgonu Marianna Lewandowska, Koneck, 1894 - ok

Post autor: kacper_madej »

Witam,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu nr 36 dotyczącego Marianny Lewandowskiej zm. 1894 r. w Konecku parafia Koneck córka Balcera/Baltazara Gadziemskiego i Anny zd. Wiesiołowskiej/Jesiołowskiej, wdowa po Franciszku Lewandowskim. Proszę jedynie o pomoc w przetłumaczeniu zmiennych ze schematem powalczę sam.

Z góry dziękuję
Kacper

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big
Ostatnio zmieniony czw 02 maja 2024, 15:49 przez kacper_madej, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”