Translate Russian to English, please OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Jarek54

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: ndz 29 mar 2020, 23:29

Translate Russian to English, please

Post autor: Jarek54 »

goldeneyes16 pisze:Please translate this to English.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2096&y=356

Record 15

1862 Marriage of Jan Tulski and Anna Grabowska
It happened in KRASNE on October 19th 1862 at 1 PM. Hereby we declare that in the presence of witnesses Mateusz SĘKOWSKI farmer from the village Wężewo 42 years old and Andrzej USIĘDEK farmer from the village Kozin 37 years old, today a marriage was concluded between
Jan TULSKI farmhand in the village Starki 19 years old, single, born in a village KRASNE son of Jan TULSKI already passed away and his wife Helena (?) WOŹNIAK, who is on duty as farmhand in the village Zalesie
and
Anna GRABOWSKA 18 years old, virgin born in the village ŻBIKI WIELKIE, daughter of Jan GRABOWSKI and his wife Katarzyna nee KASZUBA, who lives with the parents in the village Kozin.
This wedding was preceded by three announcements announced in the church in Krasne, on: October 5th, 12th and 19th this year. The bridegroom received oral permission from his mother and the bride received oral permission from her parents to get married. The marriage ceremony has been celebrated by vicar priest Józef Rakowski. The newlyweds stated that they had not concluded the prenuptial agreement. The document was signed by the Priest only, as newlyweds and witnesses were unable to read or write.
Idzi Godlewski Parish Priest of Krasne

Best regards

Jaroslaw
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

RE: Translate Russian to English, please

Post autor: goldeneyes16 »

Thank you, Jaroslaw.

Your brain must be very tired of these names. :)

I'm searching for more.

Kay
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

Translate Russian to English, please OK

Post autor: goldeneyes16 »

Please translate this to English.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233889

Record 35

Jozef Gutowski and Agnieszka Sobiech 1861 Marriage in Skrwilno

Thank you much,
Kay
Ostatnio zmieniony wt 18 sie 2020, 17:22 przez goldeneyes16, łącznie zmieniany 1 raz.
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

Translate Russian to English, please OK

Post autor: goldeneyes16 »

Please translate this to English.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233889

Record 26

Jan Gutowski and Marianna Sobiech 1860 Marriage

Thank you,

Kay
Ostatnio zmieniony wt 18 sie 2020, 17:28 przez goldeneyes16, łącznie zmieniany 1 raz.
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

Translate Russian to English, please OK

Post autor: goldeneyes16 »

Please translate this to English.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233889

Record 265

1866 Birth of Adam Sobiech

Thank you very much,

Kay
Ostatnio zmieniony wt 18 sie 2020, 23:22 przez goldeneyes16, łącznie zmieniany 1 raz.
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

Translate Russian to English, please OK

Post autor: goldeneyes16 »

Please translate this record into English.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233889

Record 60

Franceszk Sobiech Death

Thank you Very Much,
Kay
Ostatnio zmieniony wt 18 sie 2020, 00:43 przez goldeneyes16, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Jarek54

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: ndz 29 mar 2020, 23:29

Translate Russian to English, please

Post autor: Jarek54 »

goldeneyes16 pisze:Please translate this record into English.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233889

Record 60

Franceszk Sobiech Death

Thank you Very Much,
Kay
Happened in SKRWILNO May 27th 1872 at 2 PM (one date only, probably Gregorian style). Cames Antoni SOBIECH 30 years old, father of the dyed child, and Kazimierz RAKOCZY 50 years old, both farmers from the village KALEJE and communicated that yesterday (May 26th 1872) at 1 AM passed away Franciszek SOBIECH 6 months old, born and live in the village KALEJE, son of Antoni SOBIECH and his wife Franciszka nee GUTOWSKA. After seeing Franciszek dead body, the document was read to the declarants, and then has been signed by the Priest only, as others were illiterates.

Best regards

Jaroslaw
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

RE: Translate Russian to English, please

Post autor: goldeneyes16 »

Many thanks, Jaroslaw.

Very much appreciated.

Kay
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

Translate Russian to English, please OK

Post autor: goldeneyes16 »

Hi,
Can you translate this record to English, please.


https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233889

Record 35

1842 Marriage Record for Stanislaw Gutowski and Antonina Becmer. I think this is a 2nd marriage. He should be a widower if this is the correct one.

Thank you.

Kay
Ostatnio zmieniony wt 18 sie 2020, 23:09 przez goldeneyes16, łącznie zmieniany 1 raz.
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

Translate Russian to English, please OK

Post autor: goldeneyes16 »

Hi there,

Can you please translate this to English.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=137280

Record 23

1874 Pawel Balcerzak and Marcjanna Grabowska Marriage

Thank you Very Much,

Kay
Ostatnio zmieniony wt 18 sie 2020, 22:53 przez goldeneyes16, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Jarek54

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: ndz 29 mar 2020, 23:29

Translate Russian to English, please

Post autor: Jarek54 »

goldeneyes16 pisze:Please translate this to English.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233889

Record 35

Jozef Gutowski and Agnieszka Sobiech 1861 Marriage in Skrwilno

Thank you much,
Kay
It happened in the village SKRWILNO on August 12th 1861 at 2 PM. Hereby we declare that in the presence of witnesses Daniel LAMKA tanner 48 years old and Jakub RYCHTER cooper (who make or repair barrels) 58 years old, both from the village Skrwilno, today a marriage was concluded between
Józef GUTOWSKI 25 years old, single, born in a village ŁĘG in LUBOWIDZ parish, son of Stanisław GUTOWSKI and his already passed away wife Marianna RAKOCZY, lives together with his father on their farm in ZDROJKI
and
Agnieszka SOBIECH 18 years old, virgin born in the village SUCHY GRĄD, daughter of Antoni SOBIECH and his wife Konstancja nee KUTAŁOWSKA, who lives with the parents in the village KALEJE.
This wedding was preceded by three announcements announced in the churches in Skrwilno and Lubowidz, on: July 14th, 21st and 28th this year. The bridegroom received oral permission from his father and the bride received oral permission from her parents to get married. The newlyweds stated that they had not concluded the prenuptial agreement. The marriage ceremony has been celebrated by parish priest Józef Żołnowski. The document was signed by the Priest only, as newlyweds and witnesses were unable to read or write.
Józef Maria Żołnowski Parish Priest of Skrwilno (signature)

Best regards

Jaroslaw
Awatar użytkownika
Jarek54

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: ndz 29 mar 2020, 23:29

Translate Russian to English, please

Post autor: Jarek54 »

goldeneyes16 pisze:Please translate this to English.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=233889

Record 26

Jan Gutowski and Marianna Sobiech 1860 Marriage

Thank you,

Kay
It happened in the village SKRWILNO on June 4th 1860 at 10 AM. Hereby we declare that in the presence of witnesses Walenty BŁAŻEJEWSKI 34 years old and Walenty WAŁKOWSKI 34 years old, both farmers from the village Mościska, today a marriage was concluded between
Jan GUTOWSKI farmer 34 years old, widower of the deceased Marianna GUTOWSKA who passed away on May 4th this year (May 4th 1860) in the village ZDROJKI, born in a village ZDROJKI in LUBOWIDZ parish, son of Stanisław GUTOWSKI and his already passed away wife Marianna, lives in the village ZDROJKI under number five
and
Marianna SOBIECH 30 years old, virgin born in the village OKALEWO, daughter of Ignacy SOBIECH and his already passed away wife Anna, who lives with the father in the village KALEJE under number three.
This wedding was preceded by three announcements announced in the churches in Skrwilno and Lubowidz, on: May 20th, 27th and June 3rd this year. The bridegroom and the bride received oral permission from his fathers to get married. The newlyweds stated that they had not concluded the prenuptial agreement. The marriage ceremony has been celebrated by parish priest Antoni Rychlicki. The document was signed by the Priest only, as newlyweds and witnesses were unable to read or write.

Regards

Jaroslaw
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

RE: Translate Russian to English, please

Post autor: goldeneyes16 »

Thank you Very Much, Jaroslaw.

I appreciate all of your hard work.

Kay
goldeneyes16

Sympatyk
Posty: 66
Rejestracja: czw 13 sie 2020, 05:30

RE: Translate Russian to English, please

Post autor: goldeneyes16 »

Thank you, again, Jaroslaw.

It is very much appreciated.

Kay
Awatar użytkownika
Jarek54

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: ndz 29 mar 2020, 23:29

Translate Russian to English, please

Post autor: Jarek54 »

goldeneyes16 pisze:Hi there,

Can you please translate this to English.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=137280

Record 23

1874 Pawel Balcerzak and Marcjanna Grabowska Marriage

Thank you Very Much,

Kay
It happened in KRASNE on August 27th / September 8th 1874 at 1 PM. Hereby we declare that in the presence of witnesses Jan GRABOWSKI 60 years old and Franciszek BALCERZAK 56 years old, both farmers from the village KOZIN, today a marriage was concluded between
Paweł BALCERZAK day laborer from the village KOZIN 34 years old, widower of the deceased wife Anna, born in a village FILIPY son of Franciszek BALCERZAK and his already passed away wife Marianna nee USIĄDEK (Usiondek ?)
and
Marianna GRABOWSKA 21 years old, virgin born in the village KOZIN, daughter of Jan GRABOWSKI and his wife Katarzyna nee KASZUBA, lives in Kozin with her parents.
This wedding was preceded by three announcements announced in the church in Krasne, on: August 11th/23rd, 18th / 30th, August 25th / September 6th this year. The newlyweds stated that they had not concluded the prenuptial agreement. The marriage ceremony has been celebrated by vicar priest Grzegorz (Gregory) Kukawski. The document was signed by the Priest only, as newlyweds and witnesses were unable to read or write.
Idzi Godlewski Parish Priest of Krasne (signature)

Best regards

Jaroslaw
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”