Strona 32 z 58
Prośba o odczytanie (j. polski)
: śr 11 lut 2015, 15:01
autor: Joanna_Lewicka
Ks. St. Lipowski - a może imię na H.
Pozdrawiam -
Joanna
: śr 11 lut 2015, 15:03
autor: ROMAN_B
Witam.
Może nazwisko księdza to: H. Lipiński ( Lipinski )
Roman.
: śr 11 lut 2015, 15:21
autor: Joanna_Lewicka
Wygooglałam:
W diecezji bielsko - żywieckiej (parafia św. Michała Archanioła w Witkowicach) pracuje ksiądz Stanisław Lipowski - sądzę, że chodzi o niego.
Pozdrawiam -
Joanna
: śr 11 lut 2015, 15:50
autor: Squrcz
Co do podpisu księdza to został on złożony w 1926 z tego co się doczytałem jest to podpis (chyba) proboszcza z parafii Skrzeszew (gmina Repki, powiat sokołowoski) Ale nigdzie nie umiem wyszukać kto w 26 był proboszczem parafii
: śr 11 lut 2015, 23:04
autor: ROMAN_B
Squrcz pisze:Co do podpisu księdza to został on złożony w 1926 z tego co się doczytałem jest to podpis (chyba) proboszcza z parafii Skrzeszew (gmina Repki, powiat sokołowoski) Ale nigdzie nie umiem wyszukać kto w 26 był proboszczem parafii
Witam ponownie.
Parafia w Skrzeszewie w gminie Repki też jest w moim zainteresowaniu. Wiedza o proboszczach tej parafii po 1921 roku jest w zasadzie niedostępna. Na stronie parafii kończy się na roku 1921. Może obecny ksiądz proboszcz udzieli Ci tej informacji – ks. Marian Dobrowolski; tel. 25 7810101 lub 517243311.
http://www.drohiczynska.pl/?action=parafia&id=77
Roman.
ss
: czw 12 lut 2015, 00:19
autor: piotr_nojszewski
Bez przesady z tym brakiem historii. Istnieją schematyzmy.
W schematyźmie z 1925 roku info o parafii Skrzeszew dekanat Sokołowski diecezja Podlaska:
proboszcz: Jan Mardzio
wikariusz - vacat
Co do Urzędu Stanu Cywilnego z drugiego skanu to nie umiem Ci pomóc. Pierwsza litera wygląda jak P lub R
PS
W diecezji było 2 księzy wchodzących w grę:
ks Stefan Lipowski proboszcz w Sobieszynie
i ew ks prof Aleksander Lipiński rektor Seminarium w Janowie i chyba rezydent w parafii w Stężycy.
Stawiał bym na pierwszego.
Wielka prośba o rozczytanie-język polski
: pt 13 lut 2015, 12:02
autor: Nowinka
Witam i ponownie proszę o pomoc,tym razem chodzi o nazwisko Marianny matki dziecka. Czy możliwe jest,że to Rudzińska? Akt 62 Karwów.
Z pozdrowieniami
Basia
http://szukajwarchiwach.pl/35/1938/0/2. ... rBDsDTgH7w
ss
: pt 13 lut 2015, 13:27
autor: Anna_Nowakowska
Na pewno jest tam podpis : Ks H Lipiński
Pozdrawiam -
Anna
Wielka prośba o rozczytanie-język polski
: pt 13 lut 2015, 17:21
autor: herka
akt 63 Karwów
ojciec Wojciech Goławski
matka Marianna z Karwowskich
Pozdrawiam
Krzysiek
Wielka prośba o rozczytanie-język polski
: pt 13 lut 2015, 18:02
autor: Nowinka
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Basia
ss
: pt 13 lut 2015, 20:40
autor: Malrom
Panie Łukaszu,
jeśli Pan chce żeby odczytać nazwę USC
powinien Pan dać więcej tekstu tej samej ręki jako materiał porównawczy
oraz przynajmniej w jakim województwie/regionie
akt był wystawiony.
Urzędnik/czka z USC nazywał/a się St. Kulbieda
Pozdrawiam
RM
Re: ss
: sob 14 lut 2015, 12:19
autor: Kostkowski
Malrom pisze:...Urzędnik/czka z USC nazywał/a się St. Kulbieda...
RM
A ja tam widzę: "A. RUTKIEWICZ"
Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa - język polski
: sob 14 lut 2015, 20:59
autor: arnaw7
Witam,
Zwracam się z bardzo uprzejmą prośbą o pomoc w odczytaniu aktu sporządzonego w języku polskim. Poniżej zamieszczam to co sam odczytałem oraz link do aktu (nr 16).
Pozdrawiam,
Stradomski
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Działo się w wsi kościelnej Krzynowłodze Wielkiej dnia dwudziestego trzeciego czerwca, piątego lipca tysiąc osiemset trzydziestego siódmego roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Michała Czaplickiego części dziedzica wsi (?) tamże zamieszkałego lat czterdzieści pięć i Jana Czaplickiego części dziedzica wsi (?) tamże zamieszkałego lat (?) mającego (?) dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Stanisławem Krzykowskim młodzianem przy matce (?), urodzonym we wsi (?) Parafii Dzierzgowskiej z (...) we wsi (...) podług okazanego aktu (...) wyjętego z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego i (?) z (Waworskich?) w wsi (?) tejże parafii zamieszkałej, małżonków Krzykowskich lat podług okazanej metryki urodzenia wyjętej z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego (P), córka Macieja dzierżawcy wsi Czaplic Furman tamże zamieszkałego i Marcjanny z Węgierskich tamże w Czaplicach Furmanach (…). Małżeństwo to poprzedziły (?) zapowiedzi w dniach (szóstym) ?, (dwunastym) (?), (trzynastym) (?), (dwudziestym piątym) czerwca (?) i (dwudziestym czerwca) (?) (drugim) lipca roku bieżącego w parafiach Wielko: Krzynowłoskiej i Dzierzgowskiej, iako też zezwolenie (?) ustne obecnych (?) matki nowo zaślubionego i ojca nowo zaślubionego. (?) Małżonkowie (?) oświadczają, iż niezawarli umowy przedślubnej.
Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, został przez świadków podpisany inne zaś w akcie wymienione osoby pisać nie umieją .
Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa - język polski
: sob 14 lut 2015, 22:37
autor: mmoonniiaa
Witaj,
poniżej uzupełnienie:
Działo się w wsi kościelnej Krzynowłodze Wielkiej dnia dwudziestego trzeciego czerwca, piątego lipca tysiąc osiemset trzydziestego siódmego roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Michała Czaplickiego części dziedzica wsi (Roman? Janków?) tamże zamieszkałego lat czterdzieści pięć i Jana Czaplickiego części dziedzica wsi (? Adamów) tamże zamieszkałego lat (41) mającego (na dniu) dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Stanisławem Krzykowskim młodzianem przy matce (zostającym), urodzonym we wsi (Dobrogostach) Parafii Dzierzgowskiej z (Józefa owczarza) we wsi (Szumsku tejże parafii zeszłego) podług okazanego aktu (zejścia) wyjętego z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego i (Jadwigi) z (Wawrowskich) w wsi (?) tejże parafii zamieszkałej, małżonków Krzykowskich lat podług okazanej metryki urodzenia wyjętej z ksiąg kościoła Dzierzgowskiego (18 skończone mającym a panną Anną), córka Macieja dzierżawcy wsi Czaplic Furman tamże zamieszkałego i Marcjanny z Węgierskich tamże w Czaplicach Furmanach (zeszłej podług znajdującego się tu przy kościele aktu zejścia, małżonków Markowskich, lat podług okazanego aktu urodzenia wyjętego z ksiąg gminy czernickiej 17 liczącą w wsi Chojnowie parafii Czernickiej urodzoną i przy ojcu zostającą). Małżeństwo to poprzedziły (trzy) zapowiedzi w dniach (6/18, 13/25, 20 czerwca/2 lipca) roku bieżącego w parafiach Wielko: Krzynowłoskiej i Dzierzgowskiej, jako też zezwolenie ustne obecnych (aktowi małżeństwa) matki nowo zaślubionego i ojca nowo zaślubionej. (Tamowanie małżeństwa nie zaszło.) Małżonkowie (nowi) oświadczają, iż niezawarli umowy przedślubnej.
Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany, został przez świadków podpisany inne zaś w akcie wymienione osoby pisać nie umieją.
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa - język polski
: sob 14 lut 2015, 22:55
autor: arnaw7
Serdecznie dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam,
Stradomski