ur 55 1914 J Penconek Powsin OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Gubernia siedleckapen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Aneks 1 do aktu małż. 33 1900 Franciszek Penconek - Katarzyna Konstan Powsin
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 7_0049.jpg
Oprócz zapisanych treści dot. osoby, interesuje mnie z jakiej parafii i miejscowości
z góry bardzo dziękuję
Marek
Powiat garwoliński
Parafia Parysów
Wieś Wola Starogrodzka
Parysów 23/12/1873 04/01/1874 o 17:00,
Ojciec: Walenty Kostanty, gospodarz, zam. we wsi Wola Starogrodzka, lat 30,
Świadkowie: Jan Gryglas lat 20, Paweł Rosłaniec lat 60, obaj gospodarze zam. w Woli Starogrodzkiej,
Dziecko: dziewczynka, ur. 04/01/1874 o 11:00 we wsi Wola Starogrodzka,
Matka: Agnieszka zd. Jałocha, lat 30,
Imię na chrzcie: Katarzyna,
Chrzestni: Jan Gryglas i Marianna Rosłaniec.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 3 1876 Antoni Osiński - Bronisława Millaty Skuły
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152186,2
z góry bardzo dziękuję
Marek
Akt m. 3 1876 Antoni Osiński - Bronisława Millaty Skuły
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152186,2
z góry bardzo dziękuję
Marek
Skuły 17/10/1876 o 18:00.pen60 pisze:Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 3 1876 Antoni Osiński - Bronisława Millaty Skuły
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152186,2
z góry bardzo dziękuję
Marek
Świadkowie: Józef Walczyński pisarz sądowy z Mszczonowa lat 45, Stanisław Wróblewski karczmarz ze Słubicy lat 35,
Młody: Antoni Osiński, kawaler, kucharz, zam. w Grzmiącej, ur. w Borowie parafia Czempin Duży (wielki) księstwo poznańskie, syn zmarłych Tomasza i Zuzanny zd. Wejs (może Weis) małż. Osińskich, lat 33,
Młoda: Bronisława Millata, panna, zam. w Słubicy przy rodzicach, ur. w Skułach, córka żyjących Józefa i Józefy zd. Drążkiewicz małż. Millatych, lat 22.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 10 1881 Teofil Wożniak - Bronisława Antonina Millaty Skuły
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152313,6
z góry bardzo dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 10 1881 Teofil Wożniak - Bronisława Antonina Millaty Skuły
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152313,6
z góry bardzo dziękuję
Marek
Skuły 20/07/1881 o 19:00,pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 10 1881 Teofil Wożniak - Bronisława Antonina Millaty Skuły
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152313,6
z góry bardzo dziękuję
Marek
Świadkowie: Józef Milata propinator lat 48, Jan Kuczaj rolnik lat 43, zam. we wsi Skuły,
Młody: Teofil Woźnicki, kawaler, lat 37 i 2 m-ce i 23 dni, ur. we wsi Bukówka, syn owczarza Franciszka i Małgorzaty zd. Wietrzewska małż. Woźnickich, kowal, zam. we wsi Skuły,
Młoda: Bronisława Antonina Millaty, córka strazniak leśnego Józefa Millaty i Józefy zd. Kilińska małż. Millaty, ur. i zam. w Skułach, służąca, lat 22 i 2 m-ce i 20 dni, wdowa po Antonim Osińskim kucharzu zamrłym w Słubicy 29/06/1878.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 1 1890 Franciszek Górecki-Bronisława Woźnicka zd. Millaty Radziejowice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2189&y=237
z góry bardzo dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 1 1890 Franciszek Górecki-Bronisława Woźnicka zd. Millaty Radziejowice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2189&y=237
z góry bardzo dziękuję
Marek
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 123 1911 Józef Rzodkiewicz - Henryka Marianna Górecka Warszawa parafia Zbawiciela
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2992&y=117
z góry bardzo dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt m. 123 1911 Józef Rzodkiewicz - Henryka Marianna Górecka Warszawa parafia Zbawiciela
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2992&y=117
z góry bardzo dziękuję
Marek
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt zg. 144 1913 Bronisława Antonina Górecka Warszawa parafia Zbawiciela
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 466&y=2028
z góry bardzo dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt zg. 144 1913 Bronisława Antonina Górecka Warszawa parafia Zbawiciela
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 466&y=2028
z góry bardzo dziękuję
Marek
Warszawa par. Zbawiciela 16/06/1913 o 19:00,pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt zg. 144 1913 Bronisława Antonina Górecka Warszawa parafia Zbawiciela
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 466&y=2028
z góry bardzo dziękuję
Marek
Zgłaszający: Czesław Makowiecki kupiec, Tomasz Wolf służący, obaj pełnoletni zam. w Warszawie
Zmarły: Bronisław Antonina Górecka zd. Millati, zm. 16/06/1913 o 16:00 w Warszawie przy ul. Pięknej nr 40, Lat 52, wdowa, przy synu urzędniku, ur. we wsi Skuły, córka Józefa i Józefy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt zg. 11 1889 Teofil Woźnicki Radziejowice Korytów
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =381&y=797
z góry bardzo dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt zg. 11 1889 Teofil Woźnicki Radziejowice Korytów
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =381&y=797
z góry bardzo dziękuję
Marek
11. Miało miejsce we wsi Radziejowice 24 stycznia/5 lutego 1889r o dwunastej w południe. Stawił się Tomasz Nowak lat 64 i Józef Łaniewski 46 lat obydwaj rolnicy we wsi Korytów mieszkający i oznajmili mi, że 22 stycznia/3 lutego bieżącego roku o drugiej w nocy zmarł we wsi Korytów urodzony we wsi Słubica Teofil Woźnicki lat 41 syn Franciszka i Małgorzaty z Węgrzewskich małżonków Woźnickich zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Bronisławę z Milatych. Po stwierdzeniu zgonu Teofila Woźnickiego akt ten zgłaszającym niepiśmiennym został przeczytany i przeze mnie tylko podpisany. /podpis/
Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt zg. 16 1878 Antoni Osiński Skuły
http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,152400,4
z góry bardzo dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt zg. 16 1878 Antoni Osiński Skuły
http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,152400,4
z góry bardzo dziękuję
Marek

