ur 55 1914 J Penconek Powsin OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 11:32 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt ur. 80 1896 Jan Dembski Lutkówka

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 432&y=1272

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt ur. 80 1896 Jan Dembski Lutkówka

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 432&y=1272

z góry bardzo dziękuję
Marek
Lutkówka 30/08/1896 o 14:00,
Ojciec: Roch Dembski, wyrobnik ze wsi Grzegorzewice, lat 27,
Świadkowie: Marcin Szleszyński lat 50, Michał Kwiatkowski lat 40, obaj gospodarze ze wsi Grzegorzewice,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/08/1896 o 3:00 we wsi Grzegorzewice,
Matka: Julia zd. Baka, lat 26,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Władysław Lipiński i Marianna Królikowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt małż. 18 1879 Michał Kosycarz - Zofia Masiak Powsin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =505&y=304

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt małż. 18 1879 Michał Kosycarz - Zofia Masiak Powsin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =505&y=304

z góry bardzo dziękuję
Marek
Powsin 30/07/1879 o 9:00,
Świadkowie: Jan Urbanek lat 53, Jan Marczak lat 56, obaj chłopi rolnicy ze wsi Powsin,
Młody: Michał Kosycarz, wdowiec po zmarłej 24/07/1877 w Powsinie Agnieszce zd. Pencionek/Pęcionek, ur. i zam. we wsi Powsin, lat 60, syn zmarłych Michała Kosycarza i jego żony Anny zd. Pencionek/Pęcionek,
Młoda: Zofia Masiak, wdowa po zmarłym 30/03/1863 w Powsinie Szymonie Masiaku, chłopka, lat 55, ur. i zam. we wsi Powsin, żyjąca ze środków własnych, córka zmarłych Pawła Pencionka/Pęcionka i jego żony Marianny zd. Banczakiewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg 33 1868 Szczepan Gawryś Zerzeń

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 064&y=2376

z góry bardzo dziękuję
Marek
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Post autor: sbasiacz »

20.10.1868 o 10 po południu
zgłaszający:Jan Latoszek l.32 zamieszkały w Zbyszkach, Maciej Sątorek l.35 z Zastowia, włościanie
10.10.1868 o godzinie 6 po południu umarł Szczepan Gawryś, włościanin zamieszkały w Zastowie, l.50, urodzony we wsi Powsin, syn zmarłych Józefa Gawrysia i jego żony Zofii z d.Pięconka, zostawił żonę Agnieszkę z Krolaków.
zgłaszający niepiśmienni
pozdrawiam
BasiaS
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg 41 Agnieszka Kosycarz Powsin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=569
z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt zg 41 Agnieszka Kosycarz Powsin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=569
z góry bardzo dziękuję
Marek
Powsin 26/07/1877 o 10:00,
Zgłaszający: Michał Kosycarz mąż zmarłej lat 58, Franciszek Kosycarz syn tejże lat 31, obaj chłopi rolnicy ze wsi Powsin,
Zmarły: Agnieszka Kosycarz, zm. 24/07/1877 o 22:00 w Powsinie, chłopka, lat 56, ur. w Powsinie, córka Wojciecha Penconka i jego żony Marianny zd. nie zapamiętano, zostawiła męża Michała.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Akt małż. 1 1887 Adam Wełnicki - Marianna Bojkowska Promna

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=66&y=191

z góry bardzo dziękuję
Marek
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 11:26 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt małż. 9 1901 Lucjan Wełnicki - Marianna Ćwiklińska Tarczyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1967&y=382

z góry bardzo dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt małż. 9 1901 Lucjan Wełnicki - Marianna Ćwiklińska Tarczyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1967&y=382

z góry bardzo dziękuję
Marek
Tarczyn 03/02/1901 o 19:00,
Świadkowie: Antoni Tomaszewski, Walenty Ćwikliński, pełnoletni zam. w Tarczynie,
Młody: Lucjan Wełnicki, lat 23, kawaler, kowal, ur. w Zawodnem parafia Prażmów, zam. w Warszawie w parafii Św. Barbary, syn zmarłego Antoniego i żyjącej Pauliny zd. Dobrowolska,
Młoda: Marianna Ćwiklińska, lat 23, panna, ur. i zam. przy matce w Tarczynie, córka zmarłego Ignacego i żyjącej Teofili zd. Dobrowolska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
Akt małż. 17 1888 Józef Mamaj - Ludwika Dutkowska Wawrzyszew

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1163&y=170

z góry bardzo dziękuję
Marek
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

rodzice?
są w indeksie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
naprawdę tak trudno stosować?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”