Klembów-Nieporęt-Radzymin-Stanisławów-Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

akt ślubu Borkowski+Woś Praga 1891

Post autor: nepirk »

Dzien dobry,
prosze o przetłumaczenie aktu slubu Stanisława Borkowskiego i Teofilii Woś. Ślub miał miejsce w par. Praga akt nr 197/1891. Młoda powinna być corka Franciszka i Józefy z Dudzińskich ale z aktu wynika, ze nazwisko panieńskie matki zaczyna się na S (Smoczyńska?). Młody to syn Franciszka? czy też wdowiec po Franciszce? Zaczynam dopiero przyswajać podstawy rosyjskiego.
link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2341&y=425
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

akt ślubu Borkowski+Woś Praga 1891

Post autor: Marek70 »

Praga 11/07/1891 o 15:00,
Świadkowie: Wojciech Stolarski lat 62 rolnik, Ignacy Kiełczyk lat 44 robotnik, obaj z Ząbek,
Młody: Stanisław Borkowski, kawaler, robotnik, ur. i zam. w Kawęczynie, lat 26, syn Franciszki Borkowskiej niezamężnej,
Młoda: Teofila Woś, panna, przy rodzicach, ur. i zam. w Drewnicy, lat 23, córka Franciszka i Józefy zd. Studzińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

ok - AZ Piotr Stolarski - Kobyłka 66/1881

Post autor: nepirk »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z par. Kobyłka nr 66/1881 dot. mojego pra... Piotra Stolarczyka / Stolarskiego.
Link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1pkESlj ... sp=sharing
dziękuję i pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony ndz 27 gru 2020, 16:41 przez nepirk, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

AZ Piotr Stolarski - Kobyłka 66/1881

Post autor: el_za »

zmarły to Jan
zmarł 14/ 26.IX.1881 o 4 rano w Nadmie, lat 79, syn Piotra i Ewy Stolarskich, ur. we wsi Czarna, zam. w Nadmie przy rodzinie, pozostawił żonę Brygidę
zgłosili Marcin Zając, l.64 i Piotr Waś, l.50

Ela
nepirk pisze:Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z par. Kobyłka nr 66/1881 dot. mojego pra... Piotra Stolarczyka / Stolarskiego.
Link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1pkESlj ... sp=sharing
dziękuję i pozdrawiam,
Michał
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

AS Kobyłka 1885 - Żukowski+Waś

Post autor: nepirk »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu z par. Kobyłka nr 42/1885 - Aleksander Żukowski i Anastazja Waś. Młody to ur. 1857 syn Jerzego i Agnieszki z Boćwińskich. Był chrzestnym mojej pra.. i przez to wpisany w pogmatwana historię Bucwińskich. Może akt wyjaśni coś z tej historii. link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1q0x3zP ... sp=sharing
dziekiuje i pozdrawiam,
Michał
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

AZ Piotr Stolarski - Kobyłka 66/1881

Post autor: nepirk »

dziekuję za tłumaczenie, a zamawiając z archiwum prosiłem o Piotra. obaj to i tak przodkowie.
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

AS Napiórkowski+Maciołek - Kobyłka 7/1869

Post autor: nepirk »

Dzień dobry,
proszę jeszcze o przetłumaczenie akt ślubu z par. Kobyłka nr 7/1869 - Tomasz Napiórkowski i Józefa Maciołek,
młody to syn (wg aktu ur - syn Jakuba i Marianny z Królów) link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1UuhNjg ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

Post autor: nepirk »

spadło na kolejną stronę bez tłumaczenia więc podbijam.
najbardziej zalezy mi na tym:
par. Kobyłka nr 42/1885 - Aleksander Żukowski i Anastazja Waś. pozdrawiam,
Michał
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

Re: AS Kobyłka 1885 - Żukowski+Waś

Post autor: nepirk »

dzień dobry,
czy ktoś mógłby przetłumaczyć ten akt?
nepirk pisze:Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu z par. Kobyłka nr 42/1885 - Aleksander Żukowski i Anastazja Waś. Młody to ur. 1857 syn Jerzego i Agnieszki z Boćwińskich. Był chrzestnym mojej pra.. i przez to wpisany w pogmatwana historię Bucwińskich. Może akt wyjaśni coś z tej historii. link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1q0x3zP ... sp=sharing
dziekiuje i pozdrawiam,
Michał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AS Kobyłka 1885 - Żukowski+Waś

Post autor: Marek70 »

Kobyłka 23/11/1885 o 15:00,
Świadkowie: Wojciech Rosłoń 40, Jan Staszak 25, rolnicy zam. w Nadmie,
Młody: Aleksander Żukowski, kawaler, lat 26, ur. w Strudze, zam. w Nadmie przy rodzicach wyrobnikach, czasowo urlopowanym szeregowcem, syn Jerzego Żukowskiego i Agnieszki zd. Buczwinska małż. Żukowskich,
Młoda: Anastazja Waś, panna, lat 18, ur. i zam. w Nadmie przy rodzicach rolnikach, córka Jana Wasia i Rozalii zd. Dębek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

Re: AS Napiórkowski+Maciołek - Kobyłka 7/1869

Post autor: nepirk »

Dziękuję za jedno tłumaczenie, czy ktoś podejmie się drugiego?
pozdrawiam,
Michał
nepirk pisze:Dzień dobry,
proszę jeszcze o przetłumaczenie akt ślubu z par. Kobyłka nr 7/1869 - Tomasz Napiórkowski i Józefa Maciołek,
młody to syn (wg aktu ur - syn Jakuba i Marianny z Królów) link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1UuhNjg ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

Re: AS Napiórkowski+Maciołek - Kobyłka 7/1869

Post autor: nepirk »

czy ktoś mógłby przetłumaczyć ten akt? kim jest młoda i świadkowie?
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
nepirk pisze:Dzień dobry,
proszę jeszcze o przetłumaczenie akt ślubu z par. Kobyłka nr 7/1869 - Tomasz Napiórkowski i Józefa Maciołek,
młody to syn (wg aktu ur - syn Jakuba i Marianny z Królów) link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1UuhNjg ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: AS Napiórkowski+Maciołek - Kobyłka 7/1869

Post autor: Marek70 »

Kobyłka 19/01/1869 o 14:00,
Świadkowie: Jan Napiórkowski, Jan Waś, po lat 45, gospodarze ze wsi Nadma,
Młody: Tomasz Napiórkowski, lat 30, kawaler, ur. we wsi Nadma, syn Jakuba i Marianny zd. Król małż. Napiórkowskich gospodarzy, robotnik zam. we wsi Nadma,
Młoda: Józefa Maciołek, panna, lat 28, ur. we wsi Maciołki, córka zmarłych Andrzeja i Marianny zd. Mróz(?) małż. Maciołek gospodarzy, zam. we wsi Nadma.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

AU Marki 1909 - Ignacy Sasin

Post autor: nepirk »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka - Ignacego Kazimierza Sasina, ur. 1909 w Markach, syna Franciszka i Julianny z Matusiaków, link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1KmR54a ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

AU Marki 1909 - Ignacy Sasin

Post autor: nepirk »

Dzień dobry, czy ktoś da radę przetłumaczyć ten akt? Spadło już na koniec drugiej strony. zależy mi na datach, wieku rodziców i świadków, danych o rodzicach chrzestnych.
dziękuje i pozdrawiam,
Michal
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”