Klembów-Nieporęt-Radzymin-Stanisławów-Warszawa
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
akt ślubu Borkowski+Woś Praga 1891
Dzien dobry,
prosze o przetłumaczenie aktu slubu Stanisława Borkowskiego i Teofilii Woś. Ślub miał miejsce w par. Praga akt nr 197/1891. Młoda powinna być corka Franciszka i Józefy z Dudzińskich ale z aktu wynika, ze nazwisko panieńskie matki zaczyna się na S (Smoczyńska?). Młody to syn Franciszka? czy też wdowiec po Franciszce? Zaczynam dopiero przyswajać podstawy rosyjskiego.
link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2341&y=425
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
prosze o przetłumaczenie aktu slubu Stanisława Borkowskiego i Teofilii Woś. Ślub miał miejsce w par. Praga akt nr 197/1891. Młoda powinna być corka Franciszka i Józefy z Dudzińskich ale z aktu wynika, ze nazwisko panieńskie matki zaczyna się na S (Smoczyńska?). Młody to syn Franciszka? czy też wdowiec po Franciszce? Zaczynam dopiero przyswajać podstawy rosyjskiego.
link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2341&y=425
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
akt ślubu Borkowski+Woś Praga 1891
Praga 11/07/1891 o 15:00,
Świadkowie: Wojciech Stolarski lat 62 rolnik, Ignacy Kiełczyk lat 44 robotnik, obaj z Ząbek,
Młody: Stanisław Borkowski, kawaler, robotnik, ur. i zam. w Kawęczynie, lat 26, syn Franciszki Borkowskiej niezamężnej,
Młoda: Teofila Woś, panna, przy rodzicach, ur. i zam. w Drewnicy, lat 23, córka Franciszka i Józefy zd. Studzińska.
Świadkowie: Wojciech Stolarski lat 62 rolnik, Ignacy Kiełczyk lat 44 robotnik, obaj z Ząbek,
Młody: Stanisław Borkowski, kawaler, robotnik, ur. i zam. w Kawęczynie, lat 26, syn Franciszki Borkowskiej niezamężnej,
Młoda: Teofila Woś, panna, przy rodzicach, ur. i zam. w Drewnicy, lat 23, córka Franciszka i Józefy zd. Studzińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ok - AZ Piotr Stolarski - Kobyłka 66/1881
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z par. Kobyłka nr 66/1881 dot. mojego pra... Piotra Stolarczyka / Stolarskiego.
Link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1pkESlj ... sp=sharing
dziękuję i pozdrawiam,
Michał
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z par. Kobyłka nr 66/1881 dot. mojego pra... Piotra Stolarczyka / Stolarskiego.
Link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1pkESlj ... sp=sharing
dziękuję i pozdrawiam,
Michał
Ostatnio zmieniony ndz 27 gru 2020, 16:41 przez nepirk, łącznie zmieniany 1 raz.
AZ Piotr Stolarski - Kobyłka 66/1881
zmarły to Jan
zmarł 14/ 26.IX.1881 o 4 rano w Nadmie, lat 79, syn Piotra i Ewy Stolarskich, ur. we wsi Czarna, zam. w Nadmie przy rodzinie, pozostawił żonę Brygidę
zgłosili Marcin Zając, l.64 i Piotr Waś, l.50
Ela
zmarł 14/ 26.IX.1881 o 4 rano w Nadmie, lat 79, syn Piotra i Ewy Stolarskich, ur. we wsi Czarna, zam. w Nadmie przy rodzinie, pozostawił żonę Brygidę
zgłosili Marcin Zając, l.64 i Piotr Waś, l.50
Ela
nepirk pisze:Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z par. Kobyłka nr 66/1881 dot. mojego pra... Piotra Stolarczyka / Stolarskiego.
Link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1pkESlj ... sp=sharing
dziękuję i pozdrawiam,
Michał
AS Kobyłka 1885 - Żukowski+Waś
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu z par. Kobyłka nr 42/1885 - Aleksander Żukowski i Anastazja Waś. Młody to ur. 1857 syn Jerzego i Agnieszki z Boćwińskich. Był chrzestnym mojej pra.. i przez to wpisany w pogmatwana historię Bucwińskich. Może akt wyjaśni coś z tej historii. link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1q0x3zP ... sp=sharing
dziekiuje i pozdrawiam,
Michał
proszę o przetłumaczenie aktu z par. Kobyłka nr 42/1885 - Aleksander Żukowski i Anastazja Waś. Młody to ur. 1857 syn Jerzego i Agnieszki z Boćwińskich. Był chrzestnym mojej pra.. i przez to wpisany w pogmatwana historię Bucwińskich. Może akt wyjaśni coś z tej historii. link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1q0x3zP ... sp=sharing
dziekiuje i pozdrawiam,
Michał
AZ Piotr Stolarski - Kobyłka 66/1881
dziekuję za tłumaczenie, a zamawiając z archiwum prosiłem o Piotra. obaj to i tak przodkowie.
AS Napiórkowski+Maciołek - Kobyłka 7/1869
Dzień dobry,
proszę jeszcze o przetłumaczenie akt ślubu z par. Kobyłka nr 7/1869 - Tomasz Napiórkowski i Józefa Maciołek,
młody to syn (wg aktu ur - syn Jakuba i Marianny z Królów) link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1UuhNjg ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
proszę jeszcze o przetłumaczenie akt ślubu z par. Kobyłka nr 7/1869 - Tomasz Napiórkowski i Józefa Maciołek,
młody to syn (wg aktu ur - syn Jakuba i Marianny z Królów) link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1UuhNjg ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
Re: AS Kobyłka 1885 - Żukowski+Waś
dzień dobry,
czy ktoś mógłby przetłumaczyć ten akt?
czy ktoś mógłby przetłumaczyć ten akt?
nepirk pisze:Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu z par. Kobyłka nr 42/1885 - Aleksander Żukowski i Anastazja Waś. Młody to ur. 1857 syn Jerzego i Agnieszki z Boćwińskich. Był chrzestnym mojej pra.. i przez to wpisany w pogmatwana historię Bucwińskich. Może akt wyjaśni coś z tej historii. link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1q0x3zP ... sp=sharing
dziekiuje i pozdrawiam,
Michał
Re: AS Kobyłka 1885 - Żukowski+Waś
Kobyłka 23/11/1885 o 15:00,
Świadkowie: Wojciech Rosłoń 40, Jan Staszak 25, rolnicy zam. w Nadmie,
Młody: Aleksander Żukowski, kawaler, lat 26, ur. w Strudze, zam. w Nadmie przy rodzicach wyrobnikach, czasowo urlopowanym szeregowcem, syn Jerzego Żukowskiego i Agnieszki zd. Buczwinska małż. Żukowskich,
Młoda: Anastazja Waś, panna, lat 18, ur. i zam. w Nadmie przy rodzicach rolnikach, córka Jana Wasia i Rozalii zd. Dębek.
Świadkowie: Wojciech Rosłoń 40, Jan Staszak 25, rolnicy zam. w Nadmie,
Młody: Aleksander Żukowski, kawaler, lat 26, ur. w Strudze, zam. w Nadmie przy rodzicach wyrobnikach, czasowo urlopowanym szeregowcem, syn Jerzego Żukowskiego i Agnieszki zd. Buczwinska małż. Żukowskich,
Młoda: Anastazja Waś, panna, lat 18, ur. i zam. w Nadmie przy rodzicach rolnikach, córka Jana Wasia i Rozalii zd. Dębek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: AS Napiórkowski+Maciołek - Kobyłka 7/1869
Dziękuję za jedno tłumaczenie, czy ktoś podejmie się drugiego?
pozdrawiam,
Michał
pozdrawiam,
Michał
nepirk pisze:Dzień dobry,
proszę jeszcze o przetłumaczenie akt ślubu z par. Kobyłka nr 7/1869 - Tomasz Napiórkowski i Józefa Maciołek,
młody to syn (wg aktu ur - syn Jakuba i Marianny z Królów) link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1UuhNjg ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
Re: AS Napiórkowski+Maciołek - Kobyłka 7/1869
czy ktoś mógłby przetłumaczyć ten akt? kim jest młoda i świadkowie?
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
nepirk pisze:Dzień dobry,
proszę jeszcze o przetłumaczenie akt ślubu z par. Kobyłka nr 7/1869 - Tomasz Napiórkowski i Józefa Maciołek,
młody to syn (wg aktu ur - syn Jakuba i Marianny z Królów) link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1UuhNjg ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
Re: AS Napiórkowski+Maciołek - Kobyłka 7/1869
Kobyłka 19/01/1869 o 14:00,
Świadkowie: Jan Napiórkowski, Jan Waś, po lat 45, gospodarze ze wsi Nadma,
Młody: Tomasz Napiórkowski, lat 30, kawaler, ur. we wsi Nadma, syn Jakuba i Marianny zd. Król małż. Napiórkowskich gospodarzy, robotnik zam. we wsi Nadma,
Młoda: Józefa Maciołek, panna, lat 28, ur. we wsi Maciołki, córka zmarłych Andrzeja i Marianny zd. Mróz(?) małż. Maciołek gospodarzy, zam. we wsi Nadma.
Świadkowie: Jan Napiórkowski, Jan Waś, po lat 45, gospodarze ze wsi Nadma,
Młody: Tomasz Napiórkowski, lat 30, kawaler, ur. we wsi Nadma, syn Jakuba i Marianny zd. Król małż. Napiórkowskich gospodarzy, robotnik zam. we wsi Nadma,
Młoda: Józefa Maciołek, panna, lat 28, ur. we wsi Maciołki, córka zmarłych Andrzeja i Marianny zd. Mróz(?) małż. Maciołek gospodarzy, zam. we wsi Nadma.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AU Marki 1909 - Ignacy Sasin
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka - Ignacego Kazimierza Sasina, ur. 1909 w Markach, syna Franciszka i Julianny z Matusiaków, link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1KmR54a ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka - Ignacego Kazimierza Sasina, ur. 1909 w Markach, syna Franciszka i Julianny z Matusiaków, link do aktu:
https://drive.google.com/file/d/1KmR54a ... sp=sharing
dziękuje i pozdrawiam,
Michał
AU Marki 1909 - Ignacy Sasin
Dzień dobry, czy ktoś da radę przetłumaczyć ten akt? Spadło już na koniec drugiej strony. zależy mi na datach, wieku rodziców i świadków, danych o rodzicach chrzestnych.
dziękuje i pozdrawiam,
Michal
dziękuje i pozdrawiam,
Michal
