Strona 35 z 40

: śr 21 lut 2024, 13:24
autor: Andrzej75
Przyczyna śmierci: ordinaria
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 258#566258
Dalej podano miejsce zgonu: „w Zamościu u sióstr miłosierdzia”.

: śr 21 lut 2024, 20:09
autor: Goś_Edmund
W akcie zgonu noworodka w 1946r. jest diagnoza, przyczyna śmierci: debilitas vitac - co dosłowie znaczy: niesprawność na całe życie. Czy to znaczy że był to wczesniak? A może źle odczytałem i to powinno być: olebilitas vitac. Wpis jest bardzo nieczytelny.
Edmund

: śr 21 lut 2024, 20:21
autor: Andrzej75
Goś_Edmund pisze:W akcie zgonu noworodka w 1946r. jest diagnoza, przyczyna śmierci: debilitas vitac - co dosłowie znaczy: niesprawność na całe życie.
debilitas vitae = słabość życiowa, brak sił życiowych, niezdolność do życia

: pt 08 mar 2024, 00:20
autor: Czarnecki_Kamil
Dzień dobry. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny śmierci.
Trzecia rubryka na lewej karcie: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58863,46
Pozdrawiam i z góry dziękuję

: pt 08 mar 2024, 11:07
autor: Andrzej75
Na długotrwałą chorobę.

: pt 05 kwie 2024, 13:12
autor: Karo1a1989
Dzien dobry
Niestety nie mam pojęcia jak to przetłumaczyć 😓 czy tam piszę Ravis?


https://zapodaj.net/plik-IsLtqBdYA7

https://zapodaj.net/plik-JDM0SsQ0ll

: pt 05 kwie 2024, 16:55
autor: Andrzej75
W I linku jest napisane phtisis.
https://books.google.pl/books?id=Kyl8Op ... &q&f=false
Karo1a1989 pisze:Niestety nie mam pojęcia jak to przetłumaczyć 😓 czy tam piszę Ravis?
https://zapodaj.net/plik-JDM0SsQ0ll
Ja też nie wiem, jak to przetłumaczyć, ponieważ też odczytuję (bezsensowne) ravis.
Podejrzewam, że to nie jest oryginalna księga, tylko kopia, i osoba, która przepisywała akty metrykalne, nie wiedziała, co napisano w oryginale, więc wpisała cokolwiek.

: pt 05 kwie 2024, 21:22
autor: Malrom
w Słowniku medycznym, łac.pol. , autor B.Dąbrowska,
Warszawa 1990, s.579

widzę
ravis =ochrypłość

Pozdrawiam
Roman M.

: pt 05 kwie 2024, 23:09
autor: Karo1a1989
Bardzo dziekuje za odpowiedzi

: wt 09 kwie 2024, 22:45
autor: Karo1a1989
Bardzo proszę o przetłumaczenie (przyczyna śmierci tej 47 letniej pani )
https://ibb.co/Y0jKmVZ

z góry dzięki

: wt 09 kwie 2024, 22:59
autor: Andrzej75
na gruzełki

przyczyna zgonu-prośba o odczytanie-Ok dziękuję

: czw 11 kwie 2024, 17:50
autor: zak_st
Dzień dobry, bardzo proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu: https://ibb.co/VCgCydm
Z góry dziękuję :)
zak_st

przyczyna zgonu-prośba o odczytanie

: czw 11 kwie 2024, 20:05
autor: Andrzej75
Przyczyna śmierci (o którą chyba na prawie każdej stronie tego wątku są pytania): ordinaria (zwykła).

przyczyna zgonu-prośba o odczytanie- Ok dziękuję

: pt 12 kwie 2024, 09:32
autor: zak_st
Dziękuję. W porównaniu do innych aktów zgonu (z tej księgi), w tym rekordzie pojawiło się dużo więcej słów, nie tylko ordinaria. Samo słowo ordinaria znam natomiast zastanawiałam się nad tym tekstem jako nad całością. Jeżeli ktoś może pomóc w odczytaniu całości to bardzo proszę :)
Zak_st

Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie

: pt 12 kwie 2024, 11:16
autor: Andrzej75
zak_st pisze:Dziękuję. W porównaniu do innych aktów zgonu (z tej księgi), w tym rekordzie pojawiło się dużo więcej słów, nie tylko ordinaria. Samo słowo ordinaria znam natomiast zastanawiałam się nad tym tekstem jako nad całością. Jeżeli ktoś może pomóc w odczytaniu całości to bardzo proszę :)
No to trzeba było od razu napisać, że chodzi Ci o tłumaczenie całego tekstu, a nie o samą przyczynę zgonu.

Napisano: „Opatrzony sakramentami umierających, umarł zwykłą [śmiercią], w małżeństwie żył 46 l.”.