Strona 37 z 227

: czw 05 kwie 2018, 20:53
autor: Robert1
Cześć,

Mam prośbę o odczytanie tych kilku słów - podejrzewam, że dotyczą zawodu pana młodego i jego ojca, ale pewności nie mam.
Cały akt jest tu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2554&y=806

ale chodzi mi tylko o podkreślone słowa:

Obrazek

: czw 05 kwie 2018, 21:51
autor: Andrzej75
kawalerem, urzędnikiem kolei żelaznej, żołnierzem rezerwy, urodzonym w Siedlcach
zamieszkałym w Pradze przy ul. Kościelnej pod numerem 4

: czw 05 kwie 2018, 23:33
autor: Sroczyński_Włodzimierz
dla ułatwienia Kościelna 4 Praga (nie mylić z warszawską Kościelną), czyli później Wrzesińska:
http://www.mapa.um.warszawa.pl/mapaApp1 ... faff006x90

: wt 10 kwie 2018, 22:32
autor: CaramonM
Czy mogę prosić o przetłumaczenie poniższych nazwisk?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/81e765d8d5de6d6a
z góry dziekuję

: wt 10 kwie 2018, 22:38
autor: Kamiński_Janusz
Stamirowski Józef.
Stępiński Paweł.
Stefańczyk Piotr.
Stoczyński Jakub.
Stefańczyk Franciszek

: śr 11 kwie 2018, 22:53
autor: Behem
Szanowni Forumowicze,

Prośba o pomoc: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =860&y=127
akt nr 73

za słowami "Andrzeja Lipińskiego, 34 lata" - właściwie dwie linijki są dla mnie nieczytelne/niezrozumiałe. W kolejnej linijce widzę "tego roku, i dlatego...".

Będę wdzięczna za pomoc w odczytaniu.

Pozdrawiam,
Agnieszka

: śr 11 kwie 2018, 23:57
autor: Andrzej75
To ma znaczyć: "który oddalił się z domu dla spraw prywatnych w miesiącu kwietniu tego roku i dlatego nieobecnego przy dopełnieniu tego aktu".

Zaraz po "liczący 34 lata" jest jakieś bezsensowne słowo "оттлучьягося", zamiast którego — według mnie — powinno być "отлучившегося" (od czasownika "отлучиться", czyli 'oddalić się').

: czw 12 kwie 2018, 00:03
autor: Behem
Bardzo dziękuję! Pierwszy raz stykam się z czymś podobnym.

dwa słowa

: pt 13 kwie 2018, 11:33
autor: carmilla
witam,

w akcie chrztu przy nazwisku ojca jest zapisek: содержащий лавку

co to oznacza?

pozdrawiam

Kamil

dwa słowa

: pt 13 kwie 2018, 12:28
autor: Kamiński_Janusz
Prowadzący sklep

: wt 17 kwie 2018, 13:17
autor: Sirionna
Witam.
Mam ogromną prośbę o pomoc w tłumaczeniu zawodu mojego przodka. O ile dobrze odczytuję to jest to: содежатель боварий.
Link do aktu: https://szukajwarchiwach.pl/72/181/0/-/ ... dJ-fFggM_g

Akt nr 704, chodzi o dwa słowa tuż za nazwiskiem

Dziękuję i pozdrawiam
Agnieszka

: wt 17 kwie 2018, 14:47
autor: Sroczyński_Włodzimierz
prowadzący jadłodajnię lub bardziej "utrzymujący bufet" ?

: wt 17 kwie 2018, 18:22
autor: Kamiński_Janusz
uważam, że to określenie oznacza prowadzącego piwiarnię

: wt 17 kwie 2018, 20:19
autor: Sroczyński_Włodzimierz
może być kompromisowo?
"bawarnia"/"bowarnia" to lokal jak najbardziej z piwem, ale wyróżniająca się porządnym jedzeniem serwowanym do bawarskiego:) ale upierać się nie będę, to raczej zmienne i środowiskowe
ojciec - bufet utrzymywał, on - wcześniej czeladnik młynarski, warzenie piwa wchodzi w grę, z jadłem też:)

: wt 24 kwie 2018, 14:29
autor: werkraft
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu informacji o parze młodej (profesja, zamieszkanie i miejsce urodzenia)

Akt nr 43 - Parafia Klembów rok 1904


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 308&y=1802

Dziękuję,
Jacek