Strona 37 z 58

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa - język polski

: pt 27 lut 2015, 13:45
autor: kwroblewska
Stawił się Antoni organista Wawrowski…
Stanisław Orydzewicz [Bydzewicz]…
Obadwa…..
Dnia osmnastego…
Na ocznie o zejściu….
I iednego świadka Antoniego Wawrowskiego …

ps. To jest akt zgonu nie małżeństwa jak głosi tytuł

_____
Krystyna

Prośba o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa - język polski

: pt 27 lut 2015, 14:31
autor: arnaw7
Dziękuje serdecznie. Tak oczywiście akt zgony podczepiłem pod stary post żeby nie spamować swoją osobą forum, ale przeoczyłem tytuł.

Pozdrawiam,
Filip

Wielka prośba o rozczytanie-język polski

: sob 28 lut 2015, 09:30
autor: Nowinka
Witam serdecznie
Natrafiłam na bardzo nieczytelny akt 170 Siedlce urodzin Jana Feliksa Krasuskiego.Bardzo proszę o odczytanie o ile to możliwe imion i nazwisk rodziców .
Z pozdrowieniami
Basia
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/368/0 ... kuK8ueJdng

Co tu jest napisane? Po polsku, ale niewyraźnie...

: sob 28 lut 2015, 17:10
autor: Choinski_Marcin
Moi drodzy.
Co jest napisane w rubryce "Z jakiego stanu pochodzi" przy pierwszej osobie na tym obrazku? Czy kreseczki przy kolejnych osobach oznaczają, że u nich pochodzenie jest takie same?
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... na/002.jpg

: sob 28 lut 2015, 17:18
autor: Katarzyna_m
pochodzi ze stanu gminnego i pozostałe osoby również

pozdrawiam
Katarzyna

: sob 28 lut 2015, 17:19
autor: Choinski_Marcin
A czy wie Pani może, co to oznacza?

: sob 28 lut 2015, 17:25
autor: edyta_s
Też tak odczytałam gminnego, kreseczki moim zdaniem jw
Pozdr edyta

: sob 28 lut 2015, 17:30
autor: Katarzyna_m
Pochodzenie z gminu - wiejskie, chłopskie

Wielka prośba o rozczytanie-język polski

: sob 28 lut 2015, 18:12
autor: herka
akt nr 170
Ojciec: Ludwik Krasuski lat 35
Matka: Elżbieta z Latuszewskich lat 20
Dziecko: Jan Feliks Krasuski ur. w Siedlcach dn. 13 maja 1822

Pozdrawiam
Krzysiek

Wielka prośba o rozczytanie-język polski

: sob 28 lut 2015, 18:41
autor: Nowinka
Najserdeczniej dziękuję Krzysiu,jestem pełna podziwu jak to odczytałeś!!
Pozdrawiam
Basia

Prośba o odczytanie j. polski

: ndz 01 mar 2015, 10:05
autor: sadikp
Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia Celestyna Zbierzchowskiego w linku do aktu ślubu 29 zawartego w Krakowie (par. Św. Mikołaja) w 1845r.

http://szukajwarchiwach.pl/29/329/0/2/M ... 27jTBRGsnw[/url]

Ja odczytuje jako Brwiany, ale nie mogę takiej miejscowości znaleść

Prośba o odczytanie j. polski

: ndz 01 mar 2015, 11:07
autor: Joanna_Lewicka
Ja tutaj raczej widzę Brużany, ale i takiej miejscowości nie znajduję.
Może to przekręcone Prużany, czyli poleska Prużana, chociaż to trochę daleko od Krakowa... Może jeszcze inne przekręcenie: Brunary? - już spora różnica.

Pozdrawiam -
Joanna

Prośba o odczytanie j. polski

: ndz 01 mar 2015, 11:21
autor: Mirek.Kozak

Prośba o odczytanie j. polski

: ndz 01 mar 2015, 11:41
autor: Greg40
Urodzenie w parafii Brzeżany

Prośba o odczytanie j. polski

: ndz 01 mar 2015, 11:56
autor: MonikaMaru
Można odczytać też jako Brzeżany. Z metryki wynika, że ojciec mieszka w Galicji. Brzeżany leżały w obw. tarnopolskim. Cała nadzieja, że w aneksach jest akt chrztu i zagadka się rozwiąże.

Pozdrawiam,
Monika