ur 55 1914 J Penconek Powsin OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

pen60 pisze:Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

m 2 1899 Jan Gwardys – Emilia Płaska Sobików
on: Franciszek, Franciszka Szczepaniak ona: Antoni, Józefa Jaworowska

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

z góry dziękuję
Marek
Sobików 18/01/1899 o 16:00,
Świadkowie: 1. Antoni Barczak, lat 60, zam. we wsi Magierow Wola, rolnik; 2. Jan Wróbel, lat 48, zam. we wsi Krężel, rolnik,
Młody: Jan Gwardys, lat 29, kawaler, ur. i zam. przy ojcu we wsi Magierowa Wola parafia Ostrołęka, syn Franciszka Gwardysa rolnika zam. we wsi Magierowa Wola i zmarłej Franciszki zd. Szczepaniak,
Młoda: Emilia Płaska, panna, zam. przy rodzicach we wsi Czaplinek, ur. we wsi Kawęczyn parafia Rembertów, lat 21, córka Antoniego i Józefy zd. Jaworowska mażł. Płaska młynarzy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

m. 277 1883 Wiktor Damazy Brześciański - Maria Magdalena Eibel W-wa św. Aleksander
rodzice: on – Feliks Florentyna Iwińska ona – Piotr, Eleonora Neumark

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

z góry dziękuję
Marek
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w Warszawie w parafii św. Aleksandra dnia 6/18 listopada 1833 roku, o godzinie 7 wieczorem. Oznajmiamy, że w obecności : Aleksandra Eibla kupca lat 30 i Piotra Eibla artysty muzyka lat 51, w Warszawie mieszkających, zawarto w dniu wczorajszym religijny związek małżeński między: Wiktorem Damazym Brześciańskim kandydatem praw (dzisiejszy odpowiednik to licencjat prawa), kawalerem lat 23, urodzonym we wsi Gnatowice w powiecie sochaczewskim guberni warszawskiej, synem mieszkającego w powiatowym mieście Sandomierz Feliksa emeryta i nieżyjącej Franciszki z domu Iwińska, małżonków Brześciańskich, - i Marią Magdaleną Eibel (podpisała się Eibl) panną przy rodzicach zostającą, lat 22, urodzoną w Warszawie, córką Piotra artysty muzyka i Eleonory z domu Neimark, małżonków Eiblów, obojga (narzeczonych) mieszkających w Warszawie, on w parafii św. Krzyża od Nr 1260, ona wcześniej w parafii św. Krzyża, obecnie zaś w tutejszej, pod Nr 1743. Za zgodą Jego Eminencji Warszawskiego Arcybiskupa Metropolity z dnia 17 listopada tego roku, wydanej pod Nr 4370, nie były ogłaszane zapowiedzi poprzedzające zawarcie małżeństwa. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Oświadczyli także, że spłodzoną przez nich, ze współżycia między sobą przed wstąpieniem w związek małżeński, Wiktorię Kazimierę (dwóch imion) urodzoną w Warszawie w dniu 18/30 października tego roku, niniejszym aktem małżeństwa uznają za swoją własną córkę, i na podstawie artykułu 91 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego zabezpieczają jej stan i prawa dziecka prawowitego. Religijnego ślubu udzielił miejscowy wikary, ksiądz Franciszek Kaczyński. Akt przeczytany i następnie przez nowożeńców, świadków i przez nas podpisany został.
/podpisy/
Administrator, ksiądz Ksawery Rogowski /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
ur 20 1871 Stanisław Mamaj Kiełpin
rodzice: Karol Józefa Olczak

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 142&y=1171

z góry dziękuję
Marek
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 20
Działo się we wsi Kiełpin 29.03/10.04.1871 roku o godz. 11 po północy. Stawił się: Karol Mamaj, robotnik, zamieszkały w Łomiankach, 23 lata mający, w obecności: Jana Tkaczyka, 40 lat i Łukasza Sowinskiego, 45 lat mających, obaj chłopi, zamieszkali w Łomiankach i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, ze o no urodzone w Łomiankach 27.03/08.04 bieżącego roku o godz. 12 po północy, od ślubnej jego żony Józefy urodzonej Olczak, 28? lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez nas, dano imię: Stanisław, a chrzestnymi byli: Jan Tkaczyk i Tekla Bogdalska?. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany i następnie przez nas podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
m.piorkowski

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 09 gru 2015, 16:55

Post autor: m.piorkowski »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich pra-pra-dziadków Antoniego Wiśniewskiego i Zofii Głowackiej.

Akt. 231

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2505&y=590

Z góry dziękuję
Maksymilian
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witaj Maksymilianie
Jest taki zwyczaj w tłumaczeniach, że nie wchodzi się do cudzego postu. Trzeba założyć swój
z swoją nazwą i z niego korzystać. W ten sposób nie wchodzi się w drogę.
Pozdrawiam
Marek
m.piorkowski

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 09 gru 2015, 16:55

Post autor: m.piorkowski »

O przepraszam - niestety nie potrafię usunąć wpisu:(
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Dla m.piorkowski

Akt 231
Działo się w Pradze 09/21.09.1885 roku o godz. 6 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Leona Wolf, 44 lata, urzędnika kolei żelaznych z Szmulowizny i Konstantyna Ganeckiego/Gateckiego, 25 lat, cieśli z Pragi, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Antonim Wiśniewskim – wdowcem po żonie Ludwice zmarłej w 1883 roku, urzędnikiem kolei żelaznych, zamieszkałym w Szmulowiznie, urodzonym w Warszawie, 35 lat mającym, synem Aleksandra i Pauliny urodzonej Kowalewska
a Zofia Głowacką – panna służącą, zamieszkałą w Pradze, urodzoną we wsi Mazowsze powiat lipnowski, 30 lat mającą, córką Mateusza i zmarłej Joanny urodzonej Rogulska.
Ślub poprzedziły jednokrotne ogłoszenia publikowane w tutejszym parafialnym kościele 01/13.09 tego roku. Od dwóch ogłoszeń nastąpiło zwolnienie na podstawie zgody warszawskiej konsystorii z dnia 05/17.09 bieżącego roku za nr 3103. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa między nimi zawarta nie była. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dokonany dzisiaj przez ks. Wacława Gizaczyńskiego. Akt ten obecnym nowożeńcom i świadkom odczytany, przez nas i nich podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
ur 50 1871 Aniela Mamaj Kiełpin
rodzice: Tomasz Teresa Piotrowska
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 839&y=1220
z góry dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Kiełpin 03/12/1871 o 16:00,
Ojciec: Tomasz Mamaj, służący zam. w Łomiankach, lat 43,
Świadkowie: Jan Balcerzak lat 26, L...(?) Młotkowski lat 30, obaj służący zam. w Łomiankach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 02/12/1871 o 11:00 w Łomiankach,
Matka: Teresa zd. Piotrowska, lat 40,
Imię na chrzcie: Aniela,
Chrzestni: L...(?) Młotkowski i Wiktoria Piotrowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
ur 4 1874 Jan Karol Mamaj Kiełpin
rodzice: Stanisław, Weronika Grabińska

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1497&y=809

z góry dziękuję
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Kiełpin 01/02/1874 o 15:00,
Ojciec: Stanisław Mamaj, gospodarz, zam. we wsi Buraków, lat 24,
Świadkowie: Jan Kowalski lat 37, Stanisław Regulski lat 46, obaj gospodarze zam. we wsi Buraków,
Dziecko: chłopczyk, ur. 26/01/1874 o 6:00 we wsi Buraków,
Matka: Weronika zd. Grabińska, lat 20,
Imię na chrzcie: Jan Karol,
Chrzestni: Jan Kowalski i Joanna Swięcka(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 942
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
ur 23 1874 Józefa Mamaj Kiełpin
rodzice: Jakub, Józefa Lewandowska

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =201&y=286

z góry dziękuję
Mare
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 23
Działo się we wsi Kiełpin 20.05/01.06.1874 roku o godz. 10 wieczorem. Stawił się osobiście: Jakub Mamaj, służący, 23 lata mający, w obecności świadków: Jana Sobowicz, gospodarza, 34 lata i Karola Wdowiarskiego, 30 lat mających, obaj zamieszkali w Łomiankach i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodzone w Łomiankach wczoraj o godz. 7 wieczorem, od ślubnej jego żony Józefy urodzonej Lawendowska, 27 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Józefa, a chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Jan Sobowicz i Józefa Tkaczyk. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”