Strona 39 z 58

: wt 10 mar 2015, 19:30
autor: onzab
Bardzo dziękuję za wyjaśnienia i odczytanie.

Pozdrawiam

Informacje z aktu małżeństwa - j. polski

: wt 24 mar 2015, 23:27
autor: Koplinski_L
Akt Nr. 13. Helenów Dwór. Parafia Nadarzyn. 25 lipca 1858.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 525&y=1451

Poproszę o odczytanie imienia ojca panny młodej. Co to za imię? Jakieś obcojęzyczne?
Czy miejsce urodzenia panny młodej to może być wieś Domaniew w dzisiejszej gminie Dalików, pow. poddębicki?

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
ŁukaszK.

Informacje z aktu małżeństwa - j. polski

: wt 24 mar 2015, 23:35
autor: Haponiuk_Daniel
Witam,

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-printview ... rt-0.phtml To samo pytanie? :D

http://pl.wikipedia.org/wiki/Gromada_Domaniew Tak chodzi o ten Domaniew.

Pozdrawiam

Daniel

Informacje z aktu małżeństwa - j. polski

: wt 24 mar 2015, 23:39
autor: Koplinski_L
Ups, nie wiem skąd to zaćmienie umysłu i dubel pytania. Dziękuję :)

: śr 25 mar 2015, 00:22
autor: jotzet
Odczytuję jako ..córką nieżyjących Subaldego i Matyldy małzonków Truszkowskich.

Być moze chodzi o zniekrztałcone imię Sebald – imię męskie pochodzenia germańskiego, złożone z członu Se- oznaczającego "zwycięstwo" i -bald - "odważny, śmiały".
Patronem tego imienia jest św. Sebald, pustelnik (VIII wiek).
Sebald imieniny obchodzi 19 sierpnia.

http://www.imiona.info/Sebald.html

Janusz Zawadziński

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu- j. polski

: sob 04 kwie 2015, 17:11
autor: ankara97b
Mam problem odczytać akt:
http://zapodaj.net/ca83ba43b3036.png.html

Bardzo proszę o pomoc

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu- j. polski

: sob 04 kwie 2015, 17:45
autor: mmoonniiaa
Roku 1815 dnia 18 marca o godzinie 1 po południu. Przed nami proboszczem i urzędnikiem stanu cywilnego parafii miasta Kozienice powiatu kozienickiego w departamencie radomskim, stawił się Marcyan Woytasik mający lat 30, rolnik z wsi Olędry i okazał nam dziecię płci męskiej, które urodziło się w domu jego pod numerem drugim w dniu wczorajszym o godzinie 8 wieczór, oświadczając iż spłodzone z niego i Franciszki z Szczepaników, mającej lat 24 jego małżonki ślubnej i że życzeniem jego jest nadać mu imię Józef. Oświadczenie to i okazanie dziecięcia nastąpiło w przytomności Pawła K... mającego lat 40 i Jana Mazurka mającego lat 40, obydwu rolników z wsi Olędry. Akt ten po przeczytaniu go w głos stawającym przez nas tylko jest podpisany, gdyż oświadczający pisać nie umieją. Ksiądz Józef Baranowski proboszcz i urzędnik stanu cywilnego parafii i miasta Kozienice

Pozdrawiam,
Monika

: sob 04 kwie 2015, 18:24
autor: ankara97b
Dziękuję bardzo!

Prośba o rozczytanie aktu (Agnieszka W. ???)J. POLSKI

: śr 08 kwie 2015, 08:40
autor: Pietrek83
Witam mam prośbę o przetłumaczenie tego fragmentu księgi urodzeń, bo choć akt jest w języku polskim sporządzony to mam kłopoty z jego rozszyfrowaniem:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4dd ... 53519.html

Jeśli ten skan jest zbyt mało widoczny to podaje link do genbazy:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detai ... fullscreen

Za pomoc w przetłumaczeniu z góry bardzo dziękuje

Prośba o pomoc w odczytaniu nazwiska - Polski

: śr 08 kwie 2015, 09:05
autor: Sclavi
Witajcie
Mam problem z odczytaniem nazwiska matki pana młodego "(Janem " Balą" i Małgorzatą ........) z aktu 18. Czy może ktoś pomóc.
Pozdrawiam Paweł Karliński


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/df3 ... f2bc8.html

Prośba o pomoc w odczytaniu nazwiska - Polski

: śr 08 kwie 2015, 09:21
autor: Barbara_Lendzion
Może będzie to tak : małżeństwo między Piotrem Balą synem Jana i Małgorzaty z Cyrysków (lub Cyrystów) - to "t" podobne do "k" a Maryanną Bieńków córką Mikołaja Bieńka i Katarzyny z Lamkowskich.
Barbara

Re: Prośba o rozczytanie aktu (Agnieszka W. ???)J. POLSKI

: śr 08 kwie 2015, 09:31
autor: kwroblewska
Pietrek83 pisze:Witam mam prośbę o przetłumaczenie tego fragmentu księgi urodzeń, bo choć akt jest w języku polskim sporządzony to mam kłopoty z jego rozszyfrowaniem:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4dd ... 53519.html

pokazuje "błąd 404''


Jeśli ten skan jest zbyt mało widoczny to podaje link do genbazy:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detai ... fullscreen

podaj numer aktu bo metryk wiele
___
Krystyna

Prośba o pomoc w odczytaniu nazwiska - Polski

: śr 08 kwie 2015, 09:34
autor: Bednarczyk_Kamil
Małgorzata na 100% z Cyrychów, to nazwisko często występowało w okolicach Jadowa. Co do Katarzyny nie mam pewności, ale odczytuje to jako z Lazurków.

Prośba o pomoc w odczytaniu nazwiska - Polski

: śr 08 kwie 2015, 09:37
autor: Danuta_Stojek
Ja odczytuje : Małgorzata z Cyrychów.

Dana

: śr 08 kwie 2015, 09:44
autor: Pietrek83
AD_Kielce / Mieronice / 02_1852-1878_ur / P_1233.JPG akt. nr. 60 (górny lewy róg)