Prośba o tłumaczenie aktów z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Bożena_Kaźmierczak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 235
Rejestracja: czw 13 paź 2011, 09:44

Re: Proszę o przetłumaczenie

Post autor: Bożena_Kaźmierczak »

Proszę o przetłumaczenie dwóch słów.

https://picasaweb.google.com/1003313834 ... 2578371202

Dorota
Awatar użytkownika
Bożena_Kaźmierczak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 235
Rejestracja: czw 13 paź 2011, 09:44

Re: Proszę o przetłumaczenie

Post autor: Bożena_Kaźmierczak »

Bardzo proszę i z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Dorota
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Doroto, odczytywanie polega na porównywaniu liter w innych słowach, lub wynika z sensu zdania.
Jednym zdaniem... wklej cały dokument.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
Bożena_Kaźmierczak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 235
Rejestracja: czw 13 paź 2011, 09:44

Post autor: Bożena_Kaźmierczak »

Wyrazy te pochodzą z księgi ludności stałej z rubryki
" Profesja rzemiosło lub jakikolwiek sposób do życia"

Dorota
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

владелецъ y садоба ?

владелецъ – właściciel
yсадьба - posiadłość? gospodarstwo?
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

dorota222 pisze:Wyrazy te pochodzą z księgi ludności stałej z rubryki
" Profesja rzemiosło lub jakikolwiek sposób do życia"

Dorota
Doroto,
termin "усадьбa" (czasem pisany też 'усадебa') jest wieloznaczny i taka informacja nie daje podstaw do wybrania odpowiednika polskiego . Może to być: 1. zagroda chłopska - dom, stodoła, pozostałe budynki i przyległe poletko (ogród, sad, pastwisko),
2. dwór obszarniczy na wsi - dom, budynki gospodarskie i dla służby, park, sad, ogród, czasem świątynią,
3. rezydencja miejska lub podmiejska wyższych sfer (kompleks pałacowy, dacza), stad w Rosji jest wiele miejscowości ze słowem 'усадьбa' w nazwie,
4. dom w mieście z przyległościami (wozownia, stajnia, itp), czasem na wynajem.
Dlatego Elżbieta słusznie prosiła o większy fragment dokumentu. Sama nazwa rubryki niczego nie wyjaśnia. Nawet nie wiadomo kogo dotyczy - chłopa, szlachcica, mieszczanina, urzędnika, barona? Musisz więc samodzielnie wybrać odpowiednie słowo polskie z podanego wyżej zakresu znaczeń.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Bożena_Kaźmierczak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 235
Rejestracja: czw 13 paź 2011, 09:44

Post autor: Bożena_Kaźmierczak »

Bardzo dziękuję za pomoc, za tak dokładne wyjaśnienia.

Serdecznie pozdrawiam.
Dorota
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”