Russocice, Bolesławiec, Kalisz OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AU29
Bolesławiec 20V / 6VI 1870 o 6 po południu
Ojciec: Andrzej rolnik lat30 mieszkający w Bolesławcu
Świadkowie: Mikołaj Wolny 31l. Franciszek Górski 53l. obaj rolnicy w Bolesławcu mieszkający
Urodz. się w Bolesławcu tego dnia o 2 w nocy
matka Franciszka z Tekielskich lat 27
Imię Teodozja
Chrz Jakub Kijak i Marianna Kijak
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
bartek.bartek

Sympatyk
Posty: 182
Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05

Post autor: bartek.bartek »

Witam!
Dziękuję za powyższe tłumaczenie. I jednocześnie miałbym prośbę o kolejne. Powinno dotyczyć zgonu Andrzeja Kijaka, syna Grzegorza i Marianny, zmarłego w Wieruszowie. Wiek: wg geneteki 85 lat, wg moich dociekań raczej 74...
https://drive.google.com/file/d/1Z06W2c ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
Bartek
Bartek
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ60
Wieruszów 12/24III 1882 o 9 rano
Zgł: Szymon ... lat59, Antoni Rosa 50lat najmita dniówkowy obaj mieszkający w Wieruszowie
Zmarł 10/22III tego roku o 7 wieczorem w Wieruszowie
W tym akcie zgłaszajacy zgon wpisali mu 75 lat życia
rolnik, tamże urodzony i mieszkający, syn zmarłych Grzegorz i Marianna [nie podano nazwiska matki]
owdowil żonę Mariannę z Gołębiowskich
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Irena_Powiśle »

... Szymon Świsulski, piekarz...
Pozdrawiam,
Irena
bartek.bartek

Sympatyk
Posty: 182
Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05

Post autor: bartek.bartek »

Witam ponownie!
Tradycyjnie dziękuję za powyższe tłumaczenie i mam prośbę o kolejne...
Tym razem powinno dotyczyć zgonu Ludwika Wieruszowskiego, który zmarł w Bolesławcu w 1907 r., pozostawiając żonę Teodozję.
https://drive.google.com/file/d/1Rc3YAk ... sp=sharing
Z góry dziękuję!
Bartek
Bartek
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ23
Bolesławiec 12/25V1907 o 9 rano
Zgł. Hipolit Słoszynski 67l. i Jakub Kosmala 74l obaj rolnicy mieszkający w Bolesławcu
10/23 V tego roku o 11 rano
Zmarł robotnik 44l. mieszkający w Bolesławcu a urodzony we wsi Chotynin syn ślubnych małżonków Ignacego i Marianny z d. Weber, została wdowa Teodozja z d. Kijak
Po przekonaniu się o zgonie akt zgłaszającym niepiśmiennym przeczytano i ksiądz podpisał.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
bartek.bartek

Sympatyk
Posty: 182
Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05

Post autor: bartek.bartek »

Witam!
Dziękuję za poprzednie tłumaczenie. Mam jednocześnie prośbę o kolejne. Powinno dotyczyć urodzin Marcjanny Szulc, par. Przespolew, rok 1872.
https://drive.google.com/file/d/1dRrlaU ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
Bartek
Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Przespolew 03/09/1872 o 14:00,
Zgłaszający: Rozalia Guglas, była przy narodzinach, wdowa, lat 50,
Świadkowie: Jakub Zalas 48, Antoni Jaworski 36, rolnicy Czachulca,
Dziecko: dziewczynka, ur. 03/09/1872 o 11:00 w Czachulcu,
Ojciec: nn,
Matka: Matylda Szulc, niezamężna, służąca, lat 18,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jakub Zalas i Marianna Jaworska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
bartek.bartek

Sympatyk
Posty: 182
Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05

Post autor: bartek.bartek »

Witam!

Tradycyjnie dziękuję za poprzednie tłumaczenie i uśmiecham się z prośbą o kolejne :)
Nie wiem jednak niestety, czy dobrze znalazłem, a skan jest tak prześwietlony, że mam problem z rozczytaniem z niego nawet polskich słów...

To, czego spodziewam się po tym akcie: akt urodzenia Ignacego Burego, par. Czastary, syn Pawła i Julianny. Akt nr 58.

https://drive.google.com/file/d/1iLglMb ... sp=sharing

Z góry bardzo dziękuję za pomoc!
Bartek
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Post autor: michal72 »

Czastary
Ur. Ignacy Bury syn Klemensa i Józefy zd. Dorywała

Ps.
Julianna Bury jest chrzestną

Pozdrawiam
Michał
bartek.bartek

Sympatyk
Posty: 182
Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05

Post autor: bartek.bartek »

Dziękuję. Czyli to jednak nie ta osoba.
Sprawdziłem metryki z wcześniejszego roku (1874) i teraz już chyba trafiłem na właściwy akt. W związku z tym ta sama gorąca prośba o rozszyfrowanie:
https://drive.google.com/file/d/1YCwUlu ... sp=sharing

Z góry dziękuję!
Bartek
Bartek
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Post autor: michal72 »

Czastary, 27.01.1874 r. o 15:00
Ojciec: Paweł Bury, rolnik z Czastarów lat 34
Stawili się: Marian Krzywański lat 45, Franciszek Przebierała lat 36 rolinicy z Czastarów
Dziecko: ur. 26.01 w Czastarach o 6 rano, nadano imię Ignacy
Matka: Julianna Płużka lat 37
Chrzestni: Józef Bury, Joanna Promna

Pozdrawiam
Michał
Pozdrawiam
Michał
bartek.bartek

Sympatyk
Posty: 182
Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05

Post autor: bartek.bartek »

Witam!
Mam uprzejmą prośbę o kolejne tłumaczenie - powinien to być akt zgonu Antoniny Burej, córki Wojciecha i Petroneli, par. Czastary, 1871 r. Na załączonym skanie akt numer 24.
https://drive.google.com/file/d/1mhRi6e ... sp=sharing
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
Bartek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Czastary 25/04/1871 o 10:00,
Zgłaszający: Franciszek Przebierak 30, Jan Bury 50, rolnicy ze wsi Czastary,
Zmarły: Antonina Bura, zm. 24/04/1871 o 23:00, wdowa, córka Wojciecha i Petroneli już zmarłych, zam. przy dzieciach we wsi Czastary, lat 67.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
bartek.bartek

Sympatyk
Posty: 182
Rejestracja: wt 21 lut 2023, 23:05

Post autor: bartek.bartek »

Dziękuję za tłumaczenie! Miałbym jednocześnie prośbę o kolejne - wg Geneteki powinno dotyczyć ślubu Antoniego Krupy (syna Marianny Krupy), urodzonego w Czastarach, pow. Wieluń z Pauliną Śmieszek (córką Ignacego i Józefy Porządnej), urodzonej w Baranowie. Ślub odbył się w Wieruszowie.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8335e1_max
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam!
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”