par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu, Popieluch - Stoczek Łukowski 1878 r.

Post autor: Marek70 »

Karolu,

Przeczytaj i stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Garwolin 03/10/1891 o 11:00,
Zgłaszający: Jan Makulec 34, Franciszek Makulec 40, obaj kuśnierze zam. w Garwolinie,
Zmarły: Antoni Makulec, zm. 02/10/1891 o 16:00 w Garwolinie, żonaty, lat 63, syn zmarłych "patrz indeksy", pozostawił żonę Annę zd. Wągrodzka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Karol226

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04

Akt zgonu, Makulec - Garwolin 1900

Post autor: Karol226 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu.

Z, Nr. 3 Garwolin, 1900 - Makulec Anna (zgon)

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25

Pozdrawiam,
Karol
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt zgonu, Makulec - Garwolin 1900

Post autor: Patrymonium »

7.01.1900 rok o 6 wieczorem
Jan Makulec 42 lata i Jan Paśniczek 68 lat oznajmili,że przedwczoraj o 5 wieczorem w Garwolinie umarła Anna Makulec 68 lat,wdowa po Antonim Makulec, córka umarłych Jana i Marianny urodzonej Rękawek małżonków Wątrockich,urodzona i zamieszkała w Garwolinie przy synu
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Karol226

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04

Akt zgonu, Michalik - Garwolin 1914

Post autor: Karol226 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu.

Z, Nr. 23 Garwolin, 1914 - Michalik Jan (zgon)

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.25

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt zgonu, Michalik - Garwolin 1914

Post autor: Marek70 »

Garwolin 29/01/1914 o 16:00,
Zgłaszający: Gabriel Baranowski 56, Aleksander Dobrowolski 54, rolnicy z Garwolina,
Zmarły: Jan Michalik, zm. 28/01/1914 o 10:00 w Garwolinie, lat 64, mąż żyjącej Antoniny zd. Maszkiewicz, syn zmarłych Kacpra i Heleny zd. Żaczek małż. Michalików, ur. w Garwolinie, kuśnierz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Karol226

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04

Ślub, Kunczyński Edward i Wiśniewska Zofia - Garbów

Post autor: Karol226 »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

M. nr. 96, Garbów 1890 r. - Edward Maksymilian Kunczyński i Wiśniewska Zofia - małżeństwo - miejscowość Przybysławice

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cdce4b1cc3

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Ślub, Kunczyński Edward i Wiśniewska Zofia - Garbów

Post autor: Marek70 »

Garbów 23/11/1890 o 18:00,
Świadkowie: Józef Zawadzki 30 dzierżawca folwarku Marynki i tam zamieszkały, Józef Ziemski 23 zarządzający majątkiem i tam zamieszkały,
Młody: Edward Maksymilian Kunczyński, kawaler, syn żyjącego Jana i zmarłej Antoniny zd. Stypułkowska, ur. we wsi Chynów w gub. i pow. warszawskim, zam. w Kurowie, lat 31,
Młoda: Zofia wiśniewska, panna, córka żyjącego Jana i zmarłej Zofii zd. Lasocka, ur. we wsi Kozłowo w gub. łomżyńskiej w pow. pułtuskim, zam. we wsi Przybysławice, lat 23.

Zapowiedzi w parafiach Garbów i Kurów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Karol226

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04

Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...

Post autor: Karol226 »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.

Bardziej prosiłbym o sprawdzenie informacji o świadkach, którzy się podpisali. Jestem ciekaw jakie zawody mieli oraz czy faktycznie jest to ich podpis, czy zrobiony przez księdza. - Konstanty Kunka i Walenty Bąk.

M. nr. 1, Stoczek Łukowski 1872 r. - Piotr Popiel i Teresa Zygmunt - małżeństwo - miejscowość Stoczek Łukowski

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 70338d23a5

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...

Post autor: Marek70 »

Świadkowie: Walenty Bąk 40, Konstanty Kunczyński 37, obaj mieszczanie ze Stoczka.

Podpisy wyglądają na zrobione przez 2-e różne osoby.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Karol226

Sympatyk
Posty: 71
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04

Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...

Post autor: Karol226 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu.

Z, Nr. 85 Skórzec, 1889 - Mrozowski/a Józef/a

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 26755b3933

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...

Post autor: Marek70 »

Skórzec 21/08/1889 o 18:00,
Zgłaszający: Walenty Dąbrowski 65, Andrzej Dąbrowski 58, obaj cząstkowi właściciele zam. we wsi Stanie,
Zmarły: Józef Mrozeski, zm. 20/08/1889 o 19:00 we wsi Stanie, lat 88, wyrobnik, syn rodziców zgłaszającym nieznanych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”