par. Prostyń,Brok,Jasiennica ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

thomas731

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 11 sie 2024, 12:39

Post autor: thomas731 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Adam Koziara
- 1876 r.
- parafia: Prostyń
- akt nr 37
- syn ?
- mąż ? Anny Przewoźnej
- link do skanu https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 590&zoom=1
Pozdrawiam Marek
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

16/28 XI
zgł. Wojciech Biernasiuk l. 36, Jan Paryz l. 40 rolnicy zam. Prosyń
zg. wczoraj
żołnierz l. 54, ur. Glina, pozostawił wdowę Franciszkę z Kucharków
https://genealodzy.pl/donate-pol
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
thomas731

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 11 sie 2024, 12:39

Post autor: thomas731 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Antonina Bernasiuk
- 1910 r.
- parafia: Prostyń
- akt nr 39
- córka Jana i Marianny Szerszeń
- żona Antoniego Bernasiuk
- link do skanu https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
Pozdrawiam Marek
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

coś nie tak
19 miało być nie 39?
dd Jakubik? i nie żona a wdowa po Antonim?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
thomas731

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 11 sie 2024, 12:39

Post autor: thomas731 »

coś nie tak
19 miało być nie 39?
dd Jakubik? i nie żona a wdowa po Antonim?
Akt zgadza sie 19
zd Jakubik, Bernasiuk to nazwisko po mężu
Tak Antoni według wcześniejszych tłumaczeń zmarł w 1902 roku

Przepraszam za pomyłkę
Pozdrawiam Marek
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

@ wdowa - ja się odwołuję do treści indeksu w genetece
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
thomas731

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 11 sie 2024, 12:39

Post autor: thomas731 »

zgadza się

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Antonina Bernasiuk zd. Jakubik
- 1910 r.
- parafia: Prostyń
- akt nr 19
- córka Jana i Marianny Szerszeń
- wdowa po Antonim Bernasiuku
- link do skanu https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
Pozdrawiam Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Prostyń 05/04/1910 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Spaltabaka 47, Stanisław Bernasiuk 37, obaj rolnicy z Łęgu,
Zmarły: Antonina Bernasiuk, zm. 04/04/1910 o 20:00 w Łęgu, lat 86, ur. i zam. w Łęgu, wdowa po Antonim, córka Jana i Marianny zd. Szerszeń małż. Jakubik.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
thomas731

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 11 sie 2024, 12:39

Post autor: thomas731 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Marianna Jakubik zd. Szerszeń
- rok 1896 r.
- parafia: Prostyń
- akt nr 9
- córka Ignacego i Marianny
- link do skanu https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
Pozdrawiam Marek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Marcjanna Jakubik (Jakóbik) - lat 70, córka Ignacego i Marianny, małż. Szerszeń, zmarła w Prostyni, 25.I/ 06.II.1896 o 8.00 rano, pozostawiła męża Tomasza Jakubik
zgłosili - Jan Jakubik, l.34, rolnik i Stanisław Dąbrowski, l.37, sługa kościelny, obaj z Prostyni

Ela
thomas731

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 11 sie 2024, 12:39

Post autor: thomas731 »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
- Józef Spaltabaka Katarzyna Siedlecka zd Bernasiuk
-1892 r.
-parafia: Prostyń
-akt nr 18
-Józef Spaltabaka syn Feliksa i Teofilii Sobotki, Katarzyna Siedlecka córka Antoniego i Antoniny Jakubik
-link do skanu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 5&zoom=2.5
Pozdrawiam Marek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

ślub - 18/ 30.V.1892
świadkowie - Grzegorz Sobotka, l.30 i Franciszek Zasadny, l.34, koloniści z Treblinki
młody - kawaler, ur. w Prostyni, zam. przy ojcu w Treblince, syn Feliksa i zmarłej Teofili z d.Sobotka, kolonistów, lat 28
młoda - wdowa po Szczepanie Siedleckim, zmarłym w Grodzisku, 24.II/ 08.III.1890, ur. w Prostyni, zam. przy ojcu w Łęgu, córka Antoniego i Antoniny z d.Jakubik, małż. Bernasiuk, kolonistów, lat 34
zapowiedzi - trzy, umowy nie zawarli

Ela
thomas731

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 11 sie 2024, 12:39

Post autor: thomas731 »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
- Kazimierz Gałązka i Ewa Baranowska zd. Litostańska ? Lutostańska ?
-1886 r.
-parafia: Prostyń
-akt nr 28
-Kazimierz Gałązka syn Stanisława i Katarzyny Jastrzębskiej, Ewa Baranowska córka Franciszka i Marianny Zaręby
-link do skanu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.25
Pozdrawiam Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Prostyń 19/07/1886 o 14:00,
Świadkowie: Kazimierz Leśnik 48, Aleksander Bernasiuk 38, chłopi częściowi rolnicy zam. w ...(?),
Młody: Kazimierz Gałązka, kawaler, lat 31, żołnierz rezerwy, ur. i zam. w Strzeszewie, syn zmarłych Stanisława i Katarzyny zd. Jastrzębska małż. Gałązków chłopów częściowych rolników, parafianin śniadowski,
Młoda: Ewa Baranowska, wdowa po Stanisławie Baranowskim zmarłym w zeszłym roku, lat 30, ur. w Żochowie, zam. w Prostyniu, córka zmarłego Franciszka i żyjącej Marianny zd. Zaręba małż. Litostańskich.

Zapowiedzi w parafiach śniadowskiej i prostyńskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
thomas731

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: ndz 11 sie 2024, 12:39

Post autor: thomas731 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
- Marianna Jakubik żona Jana
- rok 1890 r.
- parafia: Prostyń
- akt nr 132
- córka ? ?
- link do skanu https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
Pozdrawiam Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”