Prośba o tłumaczenie - język rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Dziękuję serdecznie i pozdrawiam:
Filip
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Witam! Proszę uprzejmie o przetłumaczenie pewnego aktu urodzenia:

AP Łódź, Godynice, 1895 rok, akt nr. 119, Marcin Salamon, syn Piotra i Zofii ze Stoleckich

http://i46.tinypic.com/33y72w3.jpg

Pozdrawiam:
Filip
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Ponawiam prośbę o tłumaczenie

Pozdrawiam:
Filip
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

119 Pustosze Ciołki
Chrzest - Godynice, dnia 29.10/ 10.11.1895 o 9.00 rano;
Świadkowie - Antoni Kulik, lat 40 i Szczepan Lipka, lat 42, rolnicy, zam. Pustosze Ciołki;
Zgłaszający/ ojciec - Piotr Salamon, lat 23, rolnik, zam. Pustosze Ciołki;
Matka - Zofia ze Stoleckich, lat 20;
Dziecko - urodzone Pustosze Ciołki, dnia 28.10/ 09.11, tego roku o godz. 6.00 po południu, nadane imię Marcin;
Chrzestni - Antoni Salamon i Zofia Kulik.

Ela
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Dziękuję i pozdrawiam:
Filip
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Witam! Proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu urodzenia:

AP Konin, Mąkoszyn, 1880r., akt nr. 16, Wojciech Gańczak, syn Józefa i Józefy z Pagórskich

http://i45.tinypic.com/2ni1tfm.jpg

Pozdrawiam:
Filip
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

16 Sieraków
Działo się to w Makoszynie 24 marca /5 kwietnia 1880 roku o godzinie 6 po południu. Stawił się osobiście Józef Gańczak lat 43, rolnik ze wsi Sieraków i w obecności Teofila Dąbrowskiego lat 45 i Marcina Szap..? lat 50, obydwu rolników ze wsi Sieraków i okazał nam dziecię płci męskiej objaśniając, że urodziło sie we wsi Sieraków w dniu dzisiejszym o godzinie 8 rano z jego ślubnej małżonki Józefy z Pagórskich lat 35. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Wojciech a rodzicami chrzestnymi byli Michał Świderski i Marianna Wiśniewska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został. Administrator Parafii Mąkoszyn Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. (...)

:) Gośka
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Dziękuję serdecznie i pozdrawiam:
Filip
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Witam ponownie! Proszę o przetłumaczenie następujących aktów:

AP Konin, Mąkoszyn, 1880r., akt zgonu nr. 25, skan nr. 75, Michalina Gańczak

http://szukajwarchiwach.pl/54/784/0/6.1/5/str/1/8#tab2

AP Konin, Mąkoszyn, 1880r., akt zgonu nr. 29, skan nr. 77, Tomasz Gańczak

http://szukajwarchiwach.pl/54/784/0/6.1/5/str/1/8#tab2

Pozdrawiam:
Filip
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Witam! Ponawiam prośbę o tłumaczenie. Przepraszam, że utrudniłem sprawę, ale coś mi szwankuje w programie tinypic z którego korzystam i byłem zmuszony podać link do szukaj w archiwach.
Pozdrawiam:
Filip
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Ponawiam prośbę o przetłumaczenie, po kliknięciu linku należy kliknąć na zdjęcie (75 i 77) i wtedy ukazuje się podgląd skanu.
Pozdrawiam:
Filip
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

AP Konin, Mąkoszyn, 1880r., akt zgonu nr. 25, skan nr. 75, Michalina Gańczak

http://szukajwarchiwach.pl/54/784/0/6.1/5/str/1/8#tab2
Działo się w Mąkoszynie 17/29 maja 1880r o 19. Stawili się: Andrzej Zaliwczak l45 i Teofil Dąbrowski l40, rolnicy z Sieraków, i oświadczyli, że we wsi Sierakowy 15/27 maja tego roku o 5 rano zmarła Michalina Gańczak l7, urodzona w Koziatach, córka Józefa i Józefy zd Pagórskiej małżonków Gańczak, rolników. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Michaliny Gańczak, Akt ten stawającym niepiśmiennym świadkom był przeczytany i następnie przez Nas tylko podpisany. Proboszcz parafii Mąkoszyn i urzędnik stanu cywilnego
Podpis
AP Konin, Mąkoszyn, 1880r., akt zgonu nr. 29, skan nr. 77, Tomasz Gańczak

http://szukajwarchiwach.pl/54/784/0/6.1/5/str/1/8#tab2
Działo się w Mąkoszynie 1/30 czerwca (Sic!) 1880r o 16. Stawili się: Marcin Szaniecki l40 i Michał Malecki l64, rolnicy z Sieraków, i oświadczyli, że we wsi Sierakowy 30 maja/11 czerwca tego roku o 12 w dzień zmarł Tomasz Gańczak l4, urodzony we wsi Przystronie powiatu Kolskiego, syn Józefa i Józefy zd Pagórskiej małżonków Gańczak, rolników. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Gańczaka, Akt ten stawającym niepiśmiennym świadkom był przeczytany i następnie przez Nas tylko podpisany. Proboszcz parafii Mąkoszyn i urzędnik stanu cywilnego
Podpis


Pozdrawiam,
Roman
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Dziękuję i pozdrawiam:
Filip
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Witam ponownie!

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wawrzyńca Trzemielewskiego i Marjanny Gańczak, AP Konin, Mąkoszyn, 1882r., akt nr. 23, skan nr. 65

http://szukajwarchiwach.pl/54/784/0/6.1/7/str/1/7#tab2

Pozdrawiam:
Filip
kujawiak

Sympatyk
Mistrz
Posty: 303
Rejestracja: ndz 16 wrz 2012, 14:33

Post autor: kujawiak »

Ponawiam prośbę o tłumaczenie i proszę o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu:

AP Łódź, Dąbrowice, 1893r., akt małż. nr. 2, Józef Zakrzewski, syn Mikołaja i Małgorzaty oraz Józefa Łukomska, córka Andrzeja i Franciszki

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =02-03.jpg

Pozdrawiam:
Filip
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”