par. Kałuszyn, Łuków, Niekrasów, Warszawa...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

Akt ur. , Michalczyk Aleksander - Kałuszyn 1892

Post autor: Małgorzata2005 »

Witam i serdecznie proszę o przetłumaczenie :

Akt 152 Zawoda / Kałuszyn 1892 Michalczyk Aleksander

syn Michała i Pauliny Lech

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6da ... dc0bd.html


Pozdrawiam - Małgorzata
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt ur. , Michalczyk Aleksander - Kałuszyn 1892

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

152. Zawoda
1. Kałuszyn 19/31.VIII.1892 o 4-ej po poł.
2. Michał Michalczyk 26 lat mający, rolnik z Zawody
3. Jan Olszewski i Jan Gruchal, pełnoletni rolnicy z Zawody
4. płci męskiej urodzone w Zawodzie 18/30.VIII.br o 5-ej po poł.
5. prawowita małż. Paulina z Lechów 23 lata
6. ALEKSANDER
7. Stanisław Michalczyk i Zofia Lech

Pozdrawiam,
Monika
Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

Akt ur. , Michalczyk Aleksander - Kałuszyn 1892

Post autor: Małgorzata2005 »

MonikaMaru - ślicznie dziękuję Ci za pomoc.


Pozdrawiam - Małgorzata
Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

Akt ślubu Michalczyk Aleksander - Kałuszyn 1911

Post autor: Małgorzata2005 »

Serdecznie proszę o przetłumaczenie -

Akt ślubu : Michalczyk Aleksander i Feliksa Jabłońska - Kałuszyn 1911

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ed5 ... 9eae3.html




Pozdrawiam Małgorzata
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt ślubu Michalczyk Aleksander - Kałuszyn 1911

Post autor: MonikaMaru »

Dobry wieczór,

Zawoda
1. Kałuszyn 26.VI./9.VII.1911 o 8-ej wieczorem
2. Paweł Murawski i Szczepan Murawski, pełnoletni rolnicy z Zawody
3. ALEKSANDER MICHALCZYK, kawaler, szewc, 19 lat mający, s. Michała i Pauliny z Lechów małż. Michalczyków, urodzony i zamieszkały w Zawodzie przy rodzicach
4. FELIKSA JABŁOŃSKA, panna, 21 lat mająca, c. zmarłego Andrzeja i Eleonory z Bogdanów małż. Jabłońskich, urodzona i zamieszkała w Zawodzie przy matce
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne rodziców pana młodego
Ślubu udzielił niżej podpisany ksiądz proboszcz (-)

Pozdrawiam,
Monika
Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

Akt ślubu Michalczyk Aleksander - Kałuszyn 1911

Post autor: Małgorzata2005 »

Serdecznie dziękuję :k: :k: :k:

Pozdrawiam , kłaniając sie nisko - Małgorzata :D
Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

Akt zgonu - Ernest Knothe - Niekrasów - 1879 OK

Post autor: Małgorzata2005 »

Witam i serdecznie proszę o przetłumaczenie:
1879 Akt zgonu nr 69 Ernest Knothe - Niekrasów

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b690db8ad60e76b7

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc i poświęcony czas.
Pozdrawiam - Małgorzata
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Akt zgonu - Ernest Knothe - Niekrasów - 1879

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w Niekrasowie 17/29 grudnia 1879 roku o godzinie 9 rano. Stawili się: Józef Wojtalski organista lat 41 i Wawrzyniec Omarski? sługa kościelny lat 65, mieszkający w Niekrasowie, i oświadczyli, że 15/27 bieżącego miesiąca i roku umarł w Niekrasowie Ernest Knothe oficjalista emeryt, mieszkający w Niekrasowie, 76 lat mający, urodzony w Klein Strehlitz (Strzeleczki) na Śląsku Pruskim, syn zmarłych Pawła i Krystyny z domu Frommer, zostawiając po sobie owdowiałą żonę Antoninę ze Sznablów. Po naocznym upewnieniu się oo zgonie Ernesta Knothe, akt ten zgłaszającym przeczytany, przez nas i Józefa Wojtalskiego podpisany został. Drugi świadek niepiśmienny. Ksiądz Apolinary Knapp? Urzędnik Stanu Cywilnego
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

Re: Akt zgonu - Ernest Knothe - Niekrasów - 1879

Post autor: Małgorzata2005 »

Januszu,

Bardzo Ci dziękuję za pomoc i piękne tłumaczenie :D
Ksiądz - to Apolinary Knothe syn Ernesta......

Serdecznie Pozdrawiam - Małgorzata
Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

M, Nr 10, Jabłonowski Jan, Połonne, 1854 - OK

Post autor: Małgorzata2005 »

Witam,

Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu: 13.02. 1854 Połonne, Jan Jabłonowski i Cecylia Karpowicz:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ce44b66abb463fc8

https://www.fotosik.pl/zdjecie/9659ba3d97f6f79c

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f4d4e407d7ff706d

Z góry dziękuję za pomoc i poświęcony czas.
Ostatnio zmieniony ndz 14 kwie 2019, 11:52 przez Małgorzata2005, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Małgorzata
Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

Re: M, Nr 10, Jabłonowski Jan, Połonne, 1854

Post autor: Małgorzata2005 »

Dzień Dobry, Kamil Maciej.

Dziękuję za to pytanie, główny mój problem to kolumna pierwsza, "zezwolenie" ? na ślub.
Pozdrawiam - Małgorzata
kamilmazowiecki

Sympatyk
Posty: 335
Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18

Re: M, Nr 10, Jabłonowski Jan, Połonne, 1854

Post autor: kamilmazowiecki »

Małgorzata2005 pisze:Dzień Dobry, Kamil Maciej.

Dziękuję za to pytanie, główny mój problem to kolumna pierwsza, "zezwolenie" ? na ślub.
pierwsza, druga i trzecia kolumna

Nr 10
Data slubu: 13

Kiedy? Gdzie? Kim? Ile zapowiedzi?

1854, 13 lutego w rzymskokatolickim kościele parafialnym Połonne.
Przewielebny ojciec Jan Bokszczanin, kanonik, proboszcz parafii Połonne.
Na mocy dyspensy wydanej przez władze diecezjalne nastąpiło uwolnienie od zapowiedzi.


nie potrafię odczytać nazwy wsi z jakiej pochodzą nowo zaślubieni:

Szlachetni: Jan Jabłonowski, wdowiec, 50 lat z Cecylią Karpowicz, 31 lat, wdowa
wieś jakby Nutołcz.... na pewno zaczyna się od Nu...



rodzice świadkowie:

syn szlachetnych Józefa i Anastazji urodzonej Gorecka, prawowitych małżonków Jabłonowskich
córka szlachetnych Józefa i Karoliny urodzonej Sochocka, prawowitych małżonków Anżeliów

świadkowie: szlachetni Józef Kalinowski, Erazm Łączyński, Aleksander Potion??? i inni.


może inni bardziej pomogą



Kamil Maciej
Ostatnio zmieniony ndz 14 kwie 2019, 11:14 przez kamilmazowiecki, łącznie zmieniany 1 raz.
Małgorzata2005

Sympatyk
Adept
Posty: 316
Rejestracja: pn 21 kwie 2014, 23:52
Lokalizacja: Kielce

Re: M, Nr 10, Jabłonowski Jan, Połonne, 1854 - OK

Post autor: Małgorzata2005 »

Kamil Maciej,

Ślicznie Ci Dziękuję za pomoc i poświęcony czas.

"Aleksander Potion???" = Aleksander Petion, (nazwisko znam z innych aktów);

Według moich ustaleń, wieś nazywa się Nuczypały/ Niczypały.

Jeszcze raz Dziękuję. :)
Pozdrawiam - Małgorzata
kamilmazowiecki

Sympatyk
Posty: 335
Rejestracja: wt 25 paź 2016, 10:18

Re: M, Nr 10, Jabłonowski Jan, Połonne, 1854 - OK

Post autor: kamilmazowiecki »

Małgorzata2005 pisze:Kamil Maciej,

Ślicznie Ci Dziękuję za pomoc i poświęcony czas.

"Aleksander Potion???" = Aleksander Petion, (nazwisko znam z innych aktów);

Według moich ustaleń, wieś nazywa się Nuczypały/ Niczypały.

Jeszcze raz Dziękuję. :)
bardziej wygląda na Nuczpał.
Nie potrafię jednak namierzyć tej miejscowości.
nazwisko wygląda jak Petion (e było mało czytelne)



Kamil Maciej
Michał_Zielonka

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: ndz 10 maja 2015, 17:28

Post autor: Michał_Zielonka »

Wieś nazywała się Nuczpały. Czasem można też trafić na wersję Niczpały. Obecnie Polana w rejonie szepietowskim - https://uk.wikipedia.org/wiki/Поляна_(Ш ... кий_район).
Połonne to też moja parafia, dlatego mam pewność.

Pozdrawiam
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”