par. Białobrzegi, Oleksów, Warszawa, Winnica ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Jastrzębska Stefania - prośba o tłum. aktu urodzenia

Post autor: gosiagosia2 »

Witaj,
Akt 74 Białobrzegi
Zdarzyło się w miejscowości Białobrzegi 20.12.1876/01.01 1877
Stawił się Franciszek Jastrzębski lat 23, szewc zamieszkały Białobrzegi
Oraz Jan Olszewski lat 50, listonosz i Ignacy Grodecki lat 50, gospodarz zamieszkali Białobrzegi
Okazali dziecię urodzone w Białobrzegach 18/30.12.1876 o godz. 6.00 po południu
Z jego małżonki Marianny z domu Sokołowskiej, lat 18
Dziecko Stefania
Chrzestni: Wincenty Kosobucki i Weronika Olszewska
Stawiający niepiśmienni

Pozdrawiam, Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Fąfara Marceli - prośba o tłum. aktu urodzenia

Post autor: mahnatz »

Witam,

mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marcelego Fąfary syna Antoniego i Antoniny z d. Śledziewskiej. Data aktu 1868, Białobrzegi.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/630 ... 72819.html

pozdrawiam, dominik
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Działo się w Białobrzegach 29. września /11. października/ 1868 r. o godz. 4 po południu.
Zjawił się Antoni Fąfara, kowal żyjący w miasteczku Białobrzegi, lat 44, w towarzystwie Antoniego Koconowskiego, lat 50 i Wojciecha Girniewicza?, lat 30, rolników żyjących w miasteczku Białobrzegi i okazał nam noworodka płci męskiej i oświadczył, że urodził się on w miasteczku Białobrzegi 20. września /02. października/ br. o godz. 11 w nocy z jego prawnej żony Antoniny z d. Śledziewska, lat 20.
Noworodkowi ksiądz....na chrzcie w dniu dzisiejszym nadał imię Marcelli a chrzestnymi byli K. Żmigrodzki i Marianna Stecka.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym okazującemu i świadkom a my podpisaliśmy.

PS. Proszę się starać o lepszą jakość skanów.
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Jaki to pułk? Akt małżeństwa z 1856, Białobrzegi.

Post autor: mahnatz »

Witam,
mam prośbę o rozszyfrowanie nazwy pułku, w którym służył Antoni Fomfur. W jego akcie małżeństwa jest informacja, że "(…) w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Antonim Fomfur, kawalerem nieograniczenie(?) urlopowanym żołnierzem piątego(?) ……. ……….. pułku synem Walentego i Tekli małżonków Fomfurów(…)".

Będę również wdzięczny za pomoc z rozszyfrowaniem tego co jest dalej:

"(…) niegdyś w …. zamieszkałych, dziś już nieżyjących, urodzonym w …., a w Białobrzegach zamieszkałym, z profesji kowalskiej utrzymującym się, lat trzydzieści ósm(?) liczącym (…)"

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a89 ... ac4c1.html

pozdrawiam, dominik
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Post autor: mahnatz »

Dzięki serdeczne Jagier. Wiem, że jakości daleko do dobrej, ale to było max, co mi się udało podkręcić z dostępnego skanu. Dlatego, jeszcze raz dzięki!

Mam jeszcze jedno pytanie, czy w tekście faktycznie jest nazwisko FĄFARA? W adnotacji na marginesie (po polsku) jest nazwisko FAMFUR...

dominik
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Jaki to pułk? Akt małżeństwa z 1856, Białobrzegi.

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

szukaj pod
6-й гренадерский Таврический генерал-фельдмаршала Великого Князя Михаила Николаевича полк
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Jaki to pułk? Akt małżeństwa z 1856, Białobrzegi.

Post autor: mahnatz »

Tak, to chyba o ten pułk chodziło. Dzięki!
dominik
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

W akcie jest napisane Fonfur.
Musi Pan pamiętać, że nazwiska w różnych dokumentach zmieniają się, szczególnie przy pisaniu ich po rosyjsku, gdzie nie występują litery charakterystyczne dla polszczyzny. Trzeba przyjąć brzmienie nazwiska w obecnym brzmieniu.

Ps. Nazywam się Jegier a nie Jagier.
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Pękacki Stanisław

Post autor: mahnatz »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Teodora Pękackiego, syna Walerego i Maryjanny z Grodeckich. Rok urodzenia 1906, miasto Białobrzegi.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/bc1489a3cd4c182a


pozdrawiam, dominik
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Pękacki Walery i Marjanna Grodecka - akt małżeństwa

Post autor: mahnatz »

Witam, uprzejmie proszę o pomoc i przetłumaczenie aktu małżeństwa Walerego Pękackiego i Maryjanny z Grodeckich. Ślub miał miejsce w mieście Białobrzegi w 1896 r.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/24e6d45eeba503ba


pozdrawiam, dominik[/url]
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Pękacki Stanisław

Post autor: mahnatz »

Witam, czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć ważne info z tego aktu?
pozdrawiam, dominik
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Pękacki Stanisław

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

37. Białobrzegi
1. Białobrzegi 30.IV./13.V.1906 i 6-ej po poł.
2. Walery Pękacki, 35 lat mający, rolnik z Białobrzegów
3. Jan Rzeczkowski, 60 lat i Jan Śledziewski, 55 lat mający, rolnicy z Białobrzegów
4. płci męskiej urodzone w Białobrzegach 25.IV./8.V.br o 1-ej po poł.
5. prawowita małż. Marianna z Grodeckich, 32 lata
6. STANISŁAW TEODOR
7. Adam Pękacki i Julianna Markiewicz

Pozdrawiam,
Monika
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Post autor: mahnatz »

Czy skan wyświetla się aby prawidłowo? Jeżeli jest jakiś z tym problem, proszę o info popracuję nad jakością. Bardzo mi zależy mi na tym tłumaczeniu.

pozdrawiam, dominik
mahnatz

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: czw 13 lis 2014, 22:04

Post autor: mahnatz »

Ktokolwiek moze pomóc? Prosba nadal aktualna 😀
Pozdrawiam, dominik
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

14. Białobrzegi
1. Białobrzegi 27.X./8.XI.1896 o 10-ej rano
2. Michał Kocanowski, 0 lat i Jan Sokołowski, 60 lat mający, rolnicy z Białobrzegów
3. WALENTY PENKACKI, kawaler, 25 lat mający, s. Karola i Katarzyny z Majewskich, urodzony i zamieszkały w Białobrzegach przy rodzicach
4. MARIANNA GRODECKA, panna, 22 lata mająca, c. Franciszka i Katarzyny z d. Kośla, urodzona i zamieszkała w Białobrzegach przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony sob 24 paź 2015, 21:05 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”