parafie ziemi ciechanowskiej

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu: Lekowo 1887/31 Franciszek Chorzelski
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1734&y=961
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Tomek9877 »

31.Lekówiec
Działo się we wsi Lekowo 10/22 marca 1887r. o 1 popołudniu. Stawili się Michał Partanowski 35 lat i Franciszek Cicholski? 50 lat, oboje rolnicy zamieszkali w Lekówcu, i oświadczyli nam, że wczorajszego dnia, bieżącego roku o 11 w nocy, umarł w Lekówcu Franciszek Horzelski 9 dni, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Lekówcu, syn Rajmunda i Heleny z Jankowskich małżonków Horzelskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Franciszka Horzelskiego, akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisano.Proboszcz parafii Lekowo, utrzymujący akta stanu cywilnego. ks. Hipolit Wasilewski

Miłego wieczoru
Pozdrawiam
Tomasz
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Dzięki Tomaszu :)
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia: Franciszek Chorzelski, Lekowo, 1887/38
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 599&y=1421
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

38. Lekówiec
1. Lekowo 1/13.III.1887 o 2-ej po poł.
2. Rajmund Chorzelski, 40 lat mający, zamieszkały w Lekówcu
3. Franciszek Cicholski 50 lat i Teofil Fiałkowski, 45 lat mający, rolnicy z Lekówca
4. płci męskiej urodzone w Lekówcu przedwczoraj (11.II.br) o 7-ej wieczorem
5. prawowita małż. Helena z Jankowskich 32 lata
6. FRANCISZEK
7. Michał Pyrzanowski i jego żona Józefa

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Dziękuję bardzo Moniko :)
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Anna Chorzelska, Lekowo 1888/175
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75-178.jpg
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Tomek9877 »

175. Lekówiec
Lekowo 28 listopada/10 grudnia 1888r. o 10 rano.
Stawił się Rajmund Walery Chorzelski 44 lata, robotnik zamieszkały w Lekówcu.
Świadkowie: Miachał Pyrtanowski 30 lat i Jan Sarnowski 60 lat? oboje rolnicy, zamieszkali w Lekówcu.
Dziecię płci żeńskiej urodzone w Lekówcu dnia wczorajszego o 5 popołudniu z prawowitej małżonki Heleny z Jankowskich 40 lat.
Imię Anna.
Rodzice chrzestni: Franciszek Cicholski i Franciszka żona jego.
Wszyscy niepiśmienni.
Podpisał ks. F. Sobolewski, administartor parafii Lekowo, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Pozdrawiam
T.
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Dziękuję bardzo Tomku :)
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Głowackiego, Lekowo 1910/90
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 87-090.jpg
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Tomek9877 »

90. Pawłóko
Działo się we wsi Lekowo 17/30 listopada 1910r. o 2 popołudniu. Stawili się Franciszek Jezierski i Walenty Szymanowski oboje pełnoletni, rolnicy, w Pawłówku zamieszkali, i oświadczyli, że dnia wczorajszego o 7 rano w Pawłówku umarł Stanisław Głowacki 6 lat, syn Feliksa i Wandy z Ch/Hornelskich małżonków Głowackich, urodzony i zamieszkały w Pawłówku przy rodzicach rolnikach. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Stanisława Głowackiego. Akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisano. Administrator parafii Lekowo, utrzymujący akta stanu cywilnego. Ks. ? Sobolewski.

Miłego dnia
Pozdrawiam
T.
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Jeszcze raz dziękuję Tomku :)
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Nawotka, Ciechanów, 1897/434
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... L_7071.jpg
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

434. Chruszczewo
1. Ciechanów 8/20.XI.1897 o 5-ej po poł.
2. Aleksy Nawotka, 29 lat mający, włościanin z Chruszczewa
3. Józef Jakowski 30 lat i Jan Chmielewski 35 lat mający, włościanie z Chruszczewa
4. płci żeńskiej urodzone w Chruszczewie 1/13.XI.br o 10-ej wieczorem
5. prawowita małż. Teofila z Falentów 30 lat
6. MARIANNA
. Franciszek Czechowski i Marianna Nawotka

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Dziękuję Moniko :)
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”