par. Koziegłówki, Żelechlinek, Czerniewice...OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
Witam,
21. Podkonice małe
1. Krzemienica 15/28.XI.1900 o 10-ej rano
2. Jakub Maciak i Jan Męcina, rolnicy z Podkonic Małych
3. ANDRZEJ MATYSIAK, kawaler, 32 lata mający, rolnik z Chociszewa, urodzony w Czerniewicach, s. Wojciecha i Katarzyny z Charatnych? rolników z Chociszewa
4. ALEKSANDRA MĘCINA, panna, 18 lat mająca, c. Wojciecha i Petroneli z Nagórków, urodzona w Podkonicach Małych i tam zamieszkała przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i żelechlińskim kościele parafialnym
6. pozwolenie ustne ojca panny młodej
7. zawarli umowę przedślubną u notariusza Józefa Gratnia..go? (brzeg strony zagięty) w Rawie 4/17.XI.br nr 895.
Pozdrawiam,
Monika
21. Podkonice małe
1. Krzemienica 15/28.XI.1900 o 10-ej rano
2. Jakub Maciak i Jan Męcina, rolnicy z Podkonic Małych
3. ANDRZEJ MATYSIAK, kawaler, 32 lata mający, rolnik z Chociszewa, urodzony w Czerniewicach, s. Wojciecha i Katarzyny z Charatnych? rolników z Chociszewa
4. ALEKSANDRA MĘCINA, panna, 18 lat mająca, c. Wojciecha i Petroneli z Nagórków, urodzona w Podkonicach Małych i tam zamieszkała przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i żelechlińskim kościele parafialnym
6. pozwolenie ustne ojca panny młodej
7. zawarli umowę przedślubną u notariusza Józefa Gratnia..go? (brzeg strony zagięty) w Rawie 4/17.XI.br nr 895.
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
Dziękuję bardzo. To już moi drudzy zawieracjacy umowę pradxiadkowie. Pierwsi Kaczmarkowie i Józefa Grotowskiego notariusza z Rawy.
Może to ten sam.
Muszę ba odnaleźć i zakupić.
Nazwisko matki młodego może być haraśny lub charaśny.
Piersza już mi częściowo tlumaczylas.
Dziękuję bardzo
Mariusz
Może to ten sam.
Muszę ba odnaleźć i zakupić.
Nazwisko matki młodego może być haraśny lub charaśny.
Piersza już mi częściowo tlumaczylas.
Dziękuję bardzo
Mariusz
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
Ten skan jest bardzo niewyraźny i dlatego miałam problem z odczytem. Notariusz pewnie ten sam. Nazwisko matki młodego można było też odczytać Charaszna ( często ros. t i sz wyglądają w zapisie tak samo), a to już bliżej Charaśnego.
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
Witam,
prosze o przetłumaczenie aktu ślubu z Koziegłówek w 1852
https://goo.gl/photos/aq2TfkLSCqeVjnVd6
Między Franciszkiem Sitkiem i Katarzyną Sowa
Z góry dziękuję
Mariusz
prosze o przetłumaczenie aktu ślubu z Koziegłówek w 1852
https://goo.gl/photos/aq2TfkLSCqeVjnVd6
Między Franciszkiem Sitkiem i Katarzyną Sowa
Z góry dziękuję
Mariusz
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
Witam,
32. Lgota
1. Koziegłówki 11/23.V.1882 o 10-ej rano
2. Ignacy Gocyła, 60 lat i Józef Miklas, 45 lat, włościanie z Lgoty
3. FRANCISZEK SITEK, włościanin, kawaler, s. Antoniego i Marianny z Kalinowskich małż. Sitków włościan, urodzony i zamieszkały w Lgocie, 24 lata mający
4. KATARZYNA SOWIANKA, włościanka, panna, c. zmarłego Walentego i żyjącej Marianny z Kołodziejczyków małż. Sowów włościan, urodzona i zamieszkała w Lgocie
5. trzy zapowiedzi
Pozdrawiam,
Monika
32. Lgota
1. Koziegłówki 11/23.V.1882 o 10-ej rano
2. Ignacy Gocyła, 60 lat i Józef Miklas, 45 lat, włościanie z Lgoty
3. FRANCISZEK SITEK, włościanin, kawaler, s. Antoniego i Marianny z Kalinowskich małż. Sitków włościan, urodzony i zamieszkały w Lgocie, 24 lata mający
4. KATARZYNA SOWIANKA, włościanka, panna, c. zmarłego Walentego i żyjącej Marianny z Kołodziejczyków małż. Sowów włościan, urodzona i zamieszkała w Lgocie
5. trzy zapowiedzi
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
Witam, proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z Kozieglowek Jana Polak i Marianny Noszczyk
polaknoszczyk.jpg
https://drive.google.com/file/d/0B5B_aN ... cslist_api
Dziękuję.
Pozrawiam
Mariusz
polaknoszczyk.jpg
https://drive.google.com/file/d/0B5B_aN ... cslist_api
Dziękuję.
Pozrawiam
Mariusz
- Zieliński_Piotr

- Posty: 491
- Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29
Akt 30/Lgota
Wydarzyło się we wsi Koziegłówki dnia 29 kwietnia/11 maja 1881 roku o godzinie 10ej rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Kaspera Kułak lat 50 i Antoniego Noszczyka lat 44, obydwóch chłopów, kolonistów zamieszkałych we wsi Lgota, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między Janem Polak (Janem Polakiem) wdowcem, kolonistą, synem Piotra i zmarłej Marianny z Kurków prawnych małżonków Polaków chłopów, składowników(wyrobników), urodzonym we wsi Lgota i tam też zamieszkującym, lat 30 mającym – i Marianną Noszczykówną, panną, córką zmarłego Jana i żyjącej Franciszki z Cisowskich prawnych małżonków Noszczyków, chłopów, składowników(wyrobników), urodzoną we wsi Lgota i tam też przy rodzicach swoich zamieszkującą, lat mającą 23. Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłaszane w tutejszym Kościele parafialnym w czasie niedzielnych nabożeństw o godzinie 12ej w południe a mianowicie w dniach: 12/24, 19 kwietnia/1 maja i 26 kwietnia/8 maja bieżącego roku. Ślubu kościelnego udzielił Ksiądz Tomasz Pawłowski Proboszcz parafii Kozłówka. Akt niniejszy obecnym, nowożeńcom i świadkom przeczytany został i przez Nas tylko podpisany.
Ksiądz Tomasz Pawłowski Proboszcz Parafii
Pozdrawiam,
Piotr
Wydarzyło się we wsi Koziegłówki dnia 29 kwietnia/11 maja 1881 roku o godzinie 10ej rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Kaspera Kułak lat 50 i Antoniego Noszczyka lat 44, obydwóch chłopów, kolonistów zamieszkałych we wsi Lgota, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między Janem Polak (Janem Polakiem) wdowcem, kolonistą, synem Piotra i zmarłej Marianny z Kurków prawnych małżonków Polaków chłopów, składowników(wyrobników), urodzonym we wsi Lgota i tam też zamieszkującym, lat 30 mającym – i Marianną Noszczykówną, panną, córką zmarłego Jana i żyjącej Franciszki z Cisowskich prawnych małżonków Noszczyków, chłopów, składowników(wyrobników), urodzoną we wsi Lgota i tam też przy rodzicach swoich zamieszkującą, lat mającą 23. Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłaszane w tutejszym Kościele parafialnym w czasie niedzielnych nabożeństw o godzinie 12ej w południe a mianowicie w dniach: 12/24, 19 kwietnia/1 maja i 26 kwietnia/8 maja bieżącego roku. Ślubu kościelnego udzielił Ksiądz Tomasz Pawłowski Proboszcz parafii Kozłówka. Akt niniejszy obecnym, nowożeńcom i świadkom przeczytany został i przez Nas tylko podpisany.
Ksiądz Tomasz Pawłowski Proboszcz Parafii
Pozdrawiam,
Piotr
Akt umowy przedslubnej
Witam,
Mam bardzo gorąca prośbę o przetłumaczenie umowy przedslubnej moich p radziadkow, wiem ze prosze o bardzo wiele ale bardzo mi na tym zależy - jakichkolwiek informacji o nich szukałem bardzo długo
https://drive.google.com/file/d/0B5B_aN ... p=drivesdk
Dziękuję
Mariusz
Mam bardzo gorąca prośbę o przetłumaczenie umowy przedslubnej moich p radziadkow, wiem ze prosze o bardzo wiele ale bardzo mi na tym zależy - jakichkolwiek informacji o nich szukałem bardzo długo
https://drive.google.com/file/d/0B5B_aN ... p=drivesdk
Dziękuję
Mariusz
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Akt umowy przedslubnej
Tak myślałem, że trochę za dużo stron. 
Pozdrawiam
Mariusz
Pozdrawiam
Mariusz
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
-
Kasprzyk_Anna

- Posty: 480
- Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06
Akt umowy przedslubnej
Spróbuję Ci to przetłumaczyć, chociaż pismo...
Daj na moją skrzynkę swój adres mailowy.
Pozdrawiam
Anna
Daj na moją skrzynkę swój adres mailowy.
Pozdrawiam
Anna
Akt umowy przedslubnej
Już wysłałem. Dziękuję
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
akt umowy przedślubnej
Witam,
Mam bardzo gorąca prośbę o przetłumaczenie umowy przedślubnej moich prapradziadków Wojciecha Męciny i Petroneli Nagórka, wiem ze proszę o bardzo wiele ale bardzo mi na tym zależy - jakichkolwiek informacji o nich szukałem bardzo długo
https://drive.google.com/open?id=0B5B_a ... lhkUHV0ZzQ
Dziękuję
Mariusz
Mam bardzo gorąca prośbę o przetłumaczenie umowy przedślubnej moich prapradziadków Wojciecha Męciny i Petroneli Nagórka, wiem ze proszę o bardzo wiele ale bardzo mi na tym zależy - jakichkolwiek informacji o nich szukałem bardzo długo
https://drive.google.com/open?id=0B5B_a ... lhkUHV0ZzQ
Dziękuję
Mariusz
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
-
Kasprzyk_Anna

- Posty: 480
- Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06
akt umowy przedślubnej
Witaj Anno, jeszcze raz ślicznie dziękuję za przetłumaczenie aktu - wielka robota, wielka pomoc dla mnie.
Z taką trochę nieśmiałością... mam jeszcze jedną, ostatnią umowę przedślubną moich pradziadków Macieja Kaczmarka i Tekli Bala, pierwsze strony przetłumaczone, do których link załączam.
Akt umowy
https://drive.google.com/open?id=0B5B_a ... 3lvN2pSMFE
tłumaczenie, to co mam..
https://drive.google.com/open?id=0B5B_a ... HZwUU5JREk
proszę o przetłumaczenie reszty aktu.
Dziękuję
Mariusz
Z taką trochę nieśmiałością... mam jeszcze jedną, ostatnią umowę przedślubną moich pradziadków Macieja Kaczmarka i Tekli Bala, pierwsze strony przetłumaczone, do których link załączam.
Akt umowy
https://drive.google.com/open?id=0B5B_a ... 3lvN2pSMFE
tłumaczenie, to co mam..
https://drive.google.com/open?id=0B5B_a ... HZwUU5JREk
proszę o przetłumaczenie reszty aktu.
Dziękuję
Mariusz
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
-
Kasprzyk_Anna

- Posty: 480
- Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06