par. Ciechanów, Lekowo, Opinogóra Górna, Zeńbok - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1367
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Ciechanów 2/14 kwietnia 1891r, o godz 1 po południu stawili się:
Franciszek Kamiński 58 lat, rolnik i Józef Kondracki 30 lat robotnik, obaj ze wsi Sokołówka/Sokołówek/ i oznajmili że wczoraj o 8 po południu zmarła w Sokołówku Małgorzata Więckowska, 28 lat mająca, tamże urodzona, córka Michała i Tekli małżonków Kamińskich. Zostawiła owdowiałego męża Jana Więckowskiego.

pozdrawiam

Ala
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństw

Post autor: gaolcia86 »

Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Jan Więckowski i Antonina Kurzęcka
Rok: 1891
Akt: 9
parafia: Malużyn
Miejscowość: Brody Młockie i Sokołówek

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/36a2a40e27ce1feb

Pozdrawiam
Ola
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństw

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 9 Brody Młockie i Sokołówek
Działo się we wsi Malużyn 13 / 25 października 1891 r. o godz. trzeciej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków 32-letniego Józefa Dębskiego i 49-letniego Józefa Kurzęckiego - obydwóch włościan zamieszkałych we wsi Brody Młockie, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Więckowskim, wdowcem po zmarłej 1 / 13 sierpnia tego roku Małgorzacie z Kamińskich Więckowskiej, 32-letnim włościaninem urodzonym nie wiadomo gdzie, zamieszkałym we wsi Sokołówek w parafii Ciechanów, synem zmarłych Antoniego Więckowskiego kowala i jego żony Agnieszki nieznanego nazwiska rodowego - i Antoniną Kurzęcką, mającą 21 lat i 6 miesięcy, urodzoną we wsi Brody Młockie w tutejszej parafii i tamże przy bracie włościaninie zamieszkałą, córką zmarłych Fabiana Kurzęckiego włościanina i jego żony Franciszki z domu Najechalska. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Kościołach Parafialnych Ciechanowskim i tutejszym Malużyńskim w dniach: 15 / 27, 22 września / 4 października i 29 września / 11 października tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, ze zawarli umowę przedślubną u Zygmunta Ślaskiego s. Teofila notariusza przy Kancelarii Hipotecznej Sądu Pokoju w mieście Ciechanów 4 października 1891 r. za numerem 57. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ksiądz Julian Biały Administrator Malużyńskiej Parafii. Akt ten po przeczytaniu niepiśmiennym stawającym, przez nas tylko został podpisany. Ks. Julian Biały Administrator Malużyńskiej Parafii - Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Wielka prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: gaolcia86 »

Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
HELENA KURZĘCKA i FRANCISZEK SADKOWSKI
Rok: 1899
Akt: 60
Parafia: Ciechanów
Miejscowość: NUŻEWKO SOKOŁÓWEK

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=126

Pozdrawiam
Ola
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Wielka prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 60 Nużewko Sokołówek
Działo się w mieście Ciechanów 24 października / 5 listopada 1899 roku o godzinie czwartej po południu. Ogłaszamy, że w obecności 40-letniego Jakuba Balińskiego i 40-letniego Adama Gadzinowskiego - włościan z Nużewka, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Sadkowskim 22-letnim kawalerem, urodzonym w Gołotach w tutejszej parafii, synem Walentego i Franciszki z domu Antczak małżonków Sadkowskich, zamieszkałym w Nużewku - i Heleną Kurzęcką, 20-letnią panną, włościanką urodzoną w Brodach Młockich w parafii Malużyn, córką Fabiana i Franciszki z domu Najechalska małżonków Kurzęckich, w Sokołówku w tutejszej parafii zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym a mianowicie: 3/15, 10/22 i 17/ 29 października tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Rodzice wyrazili pozwolenie na powyższe. Religijny obrzęd tego małżeństwa sprawował ksiądz Bolesław Baranowski wikary Ciechanowskiej Parafii. Akt ten po przeczytaniu, przez nas tylko został podpisany - zawierający związek są niepiśmienni. Proboszcz Ciechanowskiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Witam!

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu:
Marianna Kaczorek
Rok: 1883
Akt: 22
Parafia: Opinogóra

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 715&y=1188

Pozdrawiam
Ola
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Witaj Ola,

Akt 22 Bacze
Działo się w Opinogórze Hrabskiej 28 lipca / 9 sierpnia 1883 r. o godz. 6-ej po południu. Stawili się: 40-letni Antoni Kaczorek - syn zmarłej i 50-letni Józef .... - obydwaj włościanie zam. we wsi Bacze i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o godz. 2-ej po południu zmarła Marianna Kaczorek - wdowa zamieszkała przy synu we wsi Bacze, mająca 70 lat, urodzona we wsi Kotermań, córka zmarłych Marcelego i Anny Gortatów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Marianny Kaczorek, akt ten zgłaszającym niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany. Ks. Antoni Miecznikowski - Administrator Opinogórskiej Parafii - Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Które nazwisko panieńskie jest prawdziwe?

Post autor: gaolcia86 »

Witajcie!

Kochani mam ogromny problem. Jestem w trakcie tworzenia drzewa genealogicznego i utknęłam w martwym punkcie.
Mojego prapra dziadka Franciszka Kaczorka matka Marianna z domu nazywała się Ulatowska.

Tłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka Kaczorka i Marianny Potępy
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic ... szek.phtml

Ale nie jestem pewna tego nazwiska panieńskiego, ponieważ nigdzie nie mogę znaleźć aktu urodzenia Franciszka.
Franciszek w dniu ślubu który odbył się w 1885 r. miał 25 lat. Czyli urodziłby się w ok. 1860 r.
Miejsce urodzenia Bacze.

Jego brat Antoni zmarł w roku 1909 r.
Tłumaczenie aktu zgonu:
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... highlight=

z aktu wynika że Franciszek miał wówczas 45 lat. Czyli by się urodził ok. w 1864 r.
Antoni Kaczorek zmarł 1909 r. i miał 69 lat. Czyli by się ur. w ok. 1840 r.

Przeglądając metryki z parafii opinogórskiej natknęłam się na jeszcze jedną rodzinę, wynika z nich że w Baczach w tym samym czasie co mieszkali moi praprapra dziadkowie mieszkała jeszcze jedna rodzina Jana i Marianny Kaczorków. Marianna z domu Gortat.

Jan i Marianna Kaczorek (Gortat) mieli m.in. synów Franciszka i Antoniego.
Franciszek ur. się 1861 r. w Baczach.
Akt urodzenia nr. 13:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1448&y=146

a Antoni w 1842 r. w Opinogórze.
Akt urodzenia nr. 59:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=18&y=167

Jest to bardzo dziwny zbieg okoliczności, ponieważ Bacze to mała wieś i wątpię aby istniały w tamtym czasie tak podobne do siebie rodziny.

Dlatego zastanawiam się czy Franciszek Kaczorek syn Marianny Kaczorek z domu Gortat i mój prapra dziadek to ta sama osoba?

Czy jest to możliwe aby mój prapra dziadek wymyślił nazwisko panieńskie swojej matki bo go po prostu nie znał?

Pozdrawiam
Ola
Rutar

Sympatyk
Ekspert
Posty: 764
Rejestracja: pt 13 lip 2012, 11:18

Post autor: Rutar »

Witaj,

A szukałaś aktu ślubu Jana i Marianny?

Pozdrawiam

Artur
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Post autor: gaolcia86 »

Tak szukałam - znalazłam w Ciechanowie akt ślubu Jana Kaczorek (nazwisko przez księdza zostało odmienione i w skanie jest Kaczorkowski) i Marianny z Gortatów.

Akt ślubu 36:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=120

Natomiast aktu ślubu Jana Kaczorek z Marianną z Ulatowskich nie znalazłam.

Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Re: Które nazwisko panieńskie jest prawdziwe?

Post autor: Krystyna.waw »

gaolcia86 pisze: Czy jest to możliwe aby mój prapra dziadek wymyślił nazwisko panieńskie swojej matki bo go po prostu nie znał?
Możliwe.
Mój prapra Konstanty Szarlip brał ślub w Nowym Jorku w 1913 roku. Imię ojca podał prawdziwe, ale matkę zmyślił całkowicie. Z Anieli Szwed zrobił Amelię Mietlińską. Umarła, gdy miał rok, tatuś powtórnie się ożenił już po 3 miesiącach...
Pisać i czytać wtedy nie umieli, a pamięć bywa zawodna.
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Post autor: gaolcia86 »

Bardzo dziękuję za odpowiedź. Mam nadzieję że w przyszłości uda mi się rozwiązać ten problem.

Pozdrawiam
Ola
zelezny

Sympatyk
Posty: 429
Rejestracja: ndz 10 lis 2013, 10:20

Post autor: zelezny »

Olu,

Przy 9 dzieciach Jana Kaczorka i Marianny Gortat (córki Marcelego i Kunegundy) - tylko w dwóch przypadkach nazwisko matki jest zapisane jako Ulatowska a nie Gortat tj. w akcie ślubu najmłodszego syna Franciszka z roku 1885 (jego matka już od dwóch lat nie żyła) oraz w akcie zgonu syna Antoniego w roku 1909. W pozostałych chrztach, zgonach i ślubach wszystko jest ok (również w akcie ślubu wspomnianego Antoniego z roku 1864).
Zauważ, że siostra Marianny Kaczorek Tekla Gortat (córka Marcelego i Kunegundy) rok wcześniej niż Marianna czyli w 1831 roku wychodzi za mąż w Ciechanowie za Antoniego Ulatowskiego. Czyli wujostwo i kuzyni Twojego Franciszka Kaczorka to Ulatowscy. Co więcej kuzyn Franciszka Jan Ulatowski (żona Cecylia Łuczkowska) mieszkał w pobliskiej Baczom wsi Kąty i tam zmarł (parafia Opinogóra).

Sądzę, że w pierwszym przypadku Franciszek nie pamiętał nazwiska panieńskiego matki (więc podano nazwisko ciotki) natomiast przy akcie zgonu Antoniego zgłaszali ten fakt sąsiedzi (młodsi o kilka lat od Franciszka, zapewne jego koledzy jak i zmarłego).

Według mnie te dwie wątpliwości tak trzeba zinterpretować.


Pozdrawiam

Janek


Ps: Poza tym Kaczorkowie ze wsi Bacze koło Opinogóry (oraz Karczewscy i Kuczyńscy) leżą w kręgu moich poszukiwań - Adam Kaczorek to ojciec Twojego Jana i mojego Józefa :)
michalina180

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 285
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 10:58

Post autor: michalina180 »

Witam
Janku napisałeś
"Adam Kaczorek to ojciec Twojego Jana i mojego Józefa "

Adam Kaczorek i Małgorzata to rodzice mojego prara
Marcina Kaczorkowicza ur wv 1803 w Bacze par Opinogóra
Tzn Marcin 1803
Jan 1812
Józef 1822 byli rodzonymi bracmi.

Żoną Marcina była Anna z domu Gortat córka Marcelina i Kunegundy
Czyli i mój Marcin i Jan poślubili siostry rodzone z domu Gortat córki Marcela i Kunegundy / Annę i Mariannę/

Olu zwróć uwagę ,ze w akcie zgonu Twojej Marianny Kaczorek / d.Gortat/
podają ,ze matką jej jest Anna a nie Kunegunda
choc moim zdaniem to tez niewiedza zgłaszających.

Czy ktoś z Was wie kto byl ojcem Adama Kaczorka ?
Czy moze Roch???

Trzeba brać pod uwagę nazwiska Kaczorek Kaczorkowicz , Kaczorkiewicz, Kaczorkowski a nawet Kaczorowski
Pozdrawiam serdecznie
Michalina
zelezny

Sympatyk
Posty: 429
Rejestracja: ndz 10 lis 2013, 10:20

Post autor: zelezny »

Michalino,

Roch K. (ślub 1769, zgon 1805) to raczej nie ojciec Adama - indeksy urodzeń parafii Pałuki są spisane z sumariusza i wskazują na 7 dzieci i nie ma wśród nich Adama (ewentualnie do weryfikacji pozostają oryginały aktów). Z innych pobliskich parafii nie ma indeksów dla XVIII wieku więc pozostaje wizyta u X. Majewskiego lub mikrofilmy od Mormonów. W Płocku będę na jesieni - tak więc spróbuję "ustrzelić" rodziców "wspólnego" Adama.


Pozdrawiam

Janek


Ps: W akcie zgonu Józefa K. z 1895 też jest błąd - matkę podano jako Magdalenę Bublicką a nie Małgorzatę Kowalską (zmarłą 49 lat wcześniej).
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”