Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego-aktu zg.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- robert.kantorek

- Posty: 138
- Rejestracja: pn 23 lis 2009, 00:00
- Kontakt:
Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu
Witam!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu:
http://kantorek.neostrada.pl/PawelAmbrozinski.jpg
Z góry dziękuję
Robert
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu:
http://kantorek.neostrada.pl/PawelAmbrozinski.jpg
Z góry dziękuję
Robert
Re: Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu
Działo się w Jeżowie dwudziestego pierwszego stycznia / trzeciego lutego tysiąc dziewięćset trzynastego roku w dziesiątej godzinie dnia. Zgłosili się Piotr Ambroziński lat czterdzieści siedem i Bartłomiej Ambroziński lat trzydzieści cztery obaj rolnicy w Rewicy(?) mieszkający i oświadczyli, że dziewiętnastego stycznia / pierwszego lutego bieżącego roku w drugiej godzinie dnia zmarł w Rewicy(?) PAWEŁ AMBROZIŃSKI, żonaty, lat pięćdziesiąt pięć, syn Szczepana i Franciszki z domu Krawczyk, urodzony w Marianowie a mieszkający jako rolnik w Rewicy(?). Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Wiegorek(?). Po naocznym stwierdzeniu zgonu Pawła Ambrozińskiego Akt ten zgłaszającym niepiśmiennym odczytany nami tylko podpisanyrobert.kantorek pisze:Witam!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu:
http://kantorek.neostrada.pl/PawelAmbrozinski.jpg
Z góry dziękuję
Robert
Ks. K.(?) Razwi.. Proboszcz Jeżowskiej Parafii
Pozdrawiam
Bogusław
- robert.kantorek

- Posty: 138
- Rejestracja: pn 23 lis 2009, 00:00
- Kontakt:
Re: Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu
Bardzo dziękuję za tłumaczenie 
Pozdrawiam
Robert
Pozdrawiam
Robert
Re: Prosba o przetlumaczenie z rosyjskiego aktu zgonu
... z domu Wieczorek...
t.
t.
Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d4f ... 576e4.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5d5 ... 61187.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7b9 ... d4d8b.html
Z góry bardzo dziękuje Marcin
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d4f ... 576e4.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5d5 ... 61187.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7b9 ... d4d8b.html
Z góry bardzo dziękuje Marcin
-
Cieślak_Krystyna

- Posty: 574
- Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08
Nr 240
Trzeciaków
Olszewski Michał
Działo się we wsi Mełgiew szesnastego/dwudziestego ósmego września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się osobiście Marcin Olszewski, dwudziestodziewięcioletni służący mieszkający w Trzeciakowie w obecności Adama Hajkowskiego, trzydziestopięcioletniego rolnika z Miełgwi a także Stanisława Brody, czterdziestoletniego służącego mieszkającego w Trzeciakowie i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Trzeciakowie, dnia czternastego/dwudziestego szóstego września bieżącego roku o godzinie dwunastej w południe z jego ślubnej żony Magdaleny z domu Scirka (Magdaleny ze Scirków) lat dwadzieścia dwa. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przeze mnie odprawionym nadano imię Michał a jego rodzicami chrzestnymi byli Józef Bąk i Marianna Hajkowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz [Ka...?] Wojcicki, proboszcz parafii Mełgiew
Dopisek na marginesie: Olszewski Michał 24 stycznia/6 lutego 1912 roku wstąpił (zawarł) związek małżeński z Józefą [Komosińską?]* w parafii Piaski Wielkie
* może Pomosińską
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 28.02.2011r.
Trzeciaków
Olszewski Michał
Działo się we wsi Mełgiew szesnastego/dwudziestego ósmego września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się osobiście Marcin Olszewski, dwudziestodziewięcioletni służący mieszkający w Trzeciakowie w obecności Adama Hajkowskiego, trzydziestopięcioletniego rolnika z Miełgwi a także Stanisława Brody, czterdziestoletniego służącego mieszkającego w Trzeciakowie i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Trzeciakowie, dnia czternastego/dwudziestego szóstego września bieżącego roku o godzinie dwunastej w południe z jego ślubnej żony Magdaleny z domu Scirka (Magdaleny ze Scirków) lat dwadzieścia dwa. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przeze mnie odprawionym nadano imię Michał a jego rodzicami chrzestnymi byli Józef Bąk i Marianna Hajkowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz [Ka...?] Wojcicki, proboszcz parafii Mełgiew
Dopisek na marginesie: Olszewski Michał 24 stycznia/6 lutego 1912 roku wstąpił (zawarł) związek małżeński z Józefą [Komosińską?]* w parafii Piaski Wielkie
* może Pomosińską
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 28.02.2011r.
Ślicznie dziękuję pani Krystyno!!!
Czy mógłbym panią jeszcze poprosić o przetłumaczenie
jeszcze jednego aktu (siostry Michała)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e7a ... fac36.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/15d ... 05b07.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aa7 ... febdd.html
Z góry bardzo dziekuje.
Marcin
Czy mógłbym panią jeszcze poprosić o przetłumaczenie
jeszcze jednego aktu (siostry Michała)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e7a ... fac36.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/15d ... 05b07.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/aa7 ... febdd.html
Z góry bardzo dziekuje.
Marcin
- robert.kantorek

- Posty: 138
- Rejestracja: pn 23 lis 2009, 00:00
- Kontakt:
Witam!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu:
http://www.kantorek.neostrada.pl/KaminskaMarianna.jpg
Z góry dziękuję
Robert
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu:
http://www.kantorek.neostrada.pl/KaminskaMarianna.jpg
Z góry dziękuję
Robert
Bodzanów 29
Działo się w osadzie Bodzanów pierwszego / czternastego marca tysiąc dziewięćset piętnastego roku w dziesiątej godzinie dnia. Zgłosił się Feliks Sowinski, szewc, lat czterdzieści jeden i Feliks Benirowski rolnik lat siedemdziesiąt sześć, obaj z Bodzanowa, oświadczając, że dzisiejszego dnia w czwartej jego godzinie zmarła w Bodzanowie Marianna KAMIŃSKA lat siedemdziesiąt trzy, urodzona w Bodzanowie i tu w Bodzanowie mieszkająca, córka nieżyjących Piotra i Katarzyny małżonków Pawlewskich, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Józefa Kamińskiego, rolnika. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Marianny Kamińskiej, akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytan, Nami tylko podpisan.
Prowadzący Akta Stanu Cywilnego Ks. A Go....
Na marginesie uwaga o poprawce nazwiska Kulińska na Kamińska. Poprawka uwzględniona w tłumaczeniu.
Pozdrawiam
Bogusław
Działo się w osadzie Bodzanów pierwszego / czternastego marca tysiąc dziewięćset piętnastego roku w dziesiątej godzinie dnia. Zgłosił się Feliks Sowinski, szewc, lat czterdzieści jeden i Feliks Benirowski rolnik lat siedemdziesiąt sześć, obaj z Bodzanowa, oświadczając, że dzisiejszego dnia w czwartej jego godzinie zmarła w Bodzanowie Marianna KAMIŃSKA lat siedemdziesiąt trzy, urodzona w Bodzanowie i tu w Bodzanowie mieszkająca, córka nieżyjących Piotra i Katarzyny małżonków Pawlewskich, pozostawiła po sobie owdowiałego męża Józefa Kamińskiego, rolnika. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Marianny Kamińskiej, akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytan, Nami tylko podpisan.
Prowadzący Akta Stanu Cywilnego Ks. A Go....
Na marginesie uwaga o poprawce nazwiska Kulińska na Kamińska. Poprawka uwzględniona w tłumaczeniu.
Pozdrawiam
Bogusław
- robert.kantorek

- Posty: 138
- Rejestracja: pn 23 lis 2009, 00:00
- Kontakt:
- robert.kantorek

- Posty: 138
- Rejestracja: pn 23 lis 2009, 00:00
- Kontakt:
Witam!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
http://www.kantorek.neostrada.pl/pinteraberger.jpg
Z góry dziękuję
Robert
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
http://www.kantorek.neostrada.pl/pinteraberger.jpg
Z góry dziękuję
Robert
Bałuty
Działo się w mieście Łodzi 13/26 listopada 1911 r. w czwartej godzinie po południu. Ogłaszam, że obecności świadków Józefa Biersela(?) robotnika i Franciszka Gotliba tkacza, obu pełnoletnich z Bałut, zawarty dziś został religijny związek małżeński między Władysławem PINTERĄ , kawalerem,tkaczem, lat 22, mieszkającym w Bałutach, urodzonym w .... Sieradzkiego powiatu, synem Bartłomieja i Józefy z Omiecińskich , i Franciszką BERGIEL, panną, tkaczką, lat 18 w Bałutach mieszkającą, urodzoną w Dąbrówce, Kutnowskiego powiatu, córką Józefa i Franciszki z Bińkowskich. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 30.10/12.11 bieżącego roku i w dwie kolejne niedziele. Umowy przedślubnej nie zawierano. Pozwolenie na związek małżeński ojciec młodej wyraził słownie. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Jan Lebioda, miejscowy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano.
Ks. Mie.....
Pozdrawiam
Bogusław
Działo się w mieście Łodzi 13/26 listopada 1911 r. w czwartej godzinie po południu. Ogłaszam, że obecności świadków Józefa Biersela(?) robotnika i Franciszka Gotliba tkacza, obu pełnoletnich z Bałut, zawarty dziś został religijny związek małżeński między Władysławem PINTERĄ , kawalerem,tkaczem, lat 22, mieszkającym w Bałutach, urodzonym w .... Sieradzkiego powiatu, synem Bartłomieja i Józefy z Omiecińskich , i Franciszką BERGIEL, panną, tkaczką, lat 18 w Bałutach mieszkającą, urodzoną w Dąbrówce, Kutnowskiego powiatu, córką Józefa i Franciszki z Bińkowskich. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 30.10/12.11 bieżącego roku i w dwie kolejne niedziele. Umowy przedślubnej nie zawierano. Pozwolenie na związek małżeński ojciec młodej wyraził słownie. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał Ksiądz Jan Lebioda, miejscowy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano.
Ks. Mie.....
Pozdrawiam
Bogusław
- robert.kantorek

- Posty: 138
- Rejestracja: pn 23 lis 2009, 00:00
- Kontakt:
Dziękuję bardzo za tłumaczenie 
Posiadam jeszcze jeden akt małżeństwa do przetłumaczenia pod adresem:
http://kantorek.neostrada.pl/kantorekpel.jpg
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Robert
Posiadam jeszcze jeden akt małżeństwa do przetłumaczenia pod adresem:
http://kantorek.neostrada.pl/kantorekpel.jpg
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Robert