par. Mordy, Siedlce, Warszawa i inne - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Akt zgonu Ignacego Wyczółkowskiego-1882r.

Post autor: tomsaw »

Witam.Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Ignacego Wyczółkowskiego z 1882r. Wyczółki.Akt nr.-36 http://szukajwarchiwach.pl/35/1826/0/2. ... /#tabSkany Z góry dziękuję i pozdrawiam Jerzy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Hadynów: nr 36 (wieś Wyczółki)
31 VIII / 12 IX 1882 r. o godz. 1 po południu.
Zgon: 29 VIII / 10 IX 1882 r. o godz. 1 po południu zmarł w Wyczółkach Ignacy Wyczółkowski, właściciel cząstkowy, 78 l., syn Jana i Marcjanny z Bolestów, zostawił po sobie owdowiałą żonę Annę z Gałeckich.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Wojciech Kalicki, 50 l.; Franciszek Wyczółkowski, 40 l.; obaj właściciele cząstkowi, zamieszkali w Wyczółkach.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Akt ur. Władysławy Marianny Wyczółkowskiej-1881r.

Post autor: tomsaw »

Witam.Prosiłbym o przetłumaczenie aktu ur. Władysławy Marianny Wyczółkowskiej z 1881r.wieś Bolesty. Akt nr.-25 http://szukajwarchiwach.pl/35/1826/0/2. ... /#tabSkany Z góry dziękuję i pozdrawiam Jerzy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Hadynów nr 25 (wieś Bolesty)
26 V / 7 VI 1881 r. o godz. 7 po południu.
Dziecko: Władysława Marcjanna, ur. w Bolestach 26 V / 7 VI 1881 r. o godz. 5 rano.
Rodzice: Wojciech Wyczółkowski, 29 l., właściciel cząstkowy, zamieszkały w Bolestach, i jego ślubna małżonka Paulina z Terlikowskich, 21 l.
Świadkowie: Józef Biernacki, 40 l., Józef Wyczółkowski, 50 l.; obaj właściciele cząstkowi zamieszkali w Bolestach.
Chrzestni: Franciszek Wyczółkowski; Katarzyna Skolimowska.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Akt zgonu Stanisława Wyczółkowskiego-1884r.

Post autor: tomsaw »

Witam.Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Marcina Wyczółkowskiego z 1884r. w Wyczółkach. Akt nr.-28 http://szukajwarchiwach.pl/35/1826/0/2. ... /#tabSkany Z góry dziękuję i pozdrawiam Jerzy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Hadynów: nr 28 (wieś Wyczółki)
7 / 19 VIII 1884 r. o godz. 7 po południu.
Zgon: 7 / 19 VIII 1884 r. o godz. 7 rano umarł w Wyczółkach Stanisław Marcin Wyczółkowski, 4 l., syn żyjących małżonków Franciszka i Emilii ze Skolimowskich.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Franciszek Wyczółkowski, 38 l., Józef Sobiczewski, 32 l.; obaj właściciele cząstkowi, zamieszkali w Wyczółkach.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Rozumiem ,że zgłaszający świadek Franciszek W.(38l.) to ojciec zmarłego. Dziękuję i pozdrawiam. Jerzy .
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Akt ślubu Alexandra Wyczółkowskiego-1883r.

Post autor: tomsaw »

Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu Alexandra Wyczółkowskiego z Michaliną Terlikowską z 1883r. Bolesty.Akt nr.-24 http://szukajwarchiwach.pl/35/1826/0/2. ... /#tabSkany Z góry dziękuję i pozdrawiam Jerzy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

tomsaw pisze:Rozumiem ,że zgłaszający świadek Franciszek W.(38l.) to ojciec zmarłego.
Według wszelkiego prawdopodobieństwa tak było, ale w dokumencie nie jest to wprost napisane.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Hadynów: nr 24 (wieś Bolesty)
Ślub: 8 / 20 XI 1883 o godz. 4 po południu.
Pan młody: Aleksander Wyczółkowski, kawaler, 23 l., syn żyjącego Józefa i zmarłej Anieli z Wyczółkowskich, ślubnych małżonków, szlachty, urodzony w Wyczółkach i tamże zamieszkały przy ojcu.
Panna młoda: Michalina Terlikowska, panna, 22 l., córka zmarłego Tomasza i żyjącej Marianny z Maścibrodzkich, ślubnych małżonków, szlachty, urodzona w Bolestach i tamże zamieszkała przy matce.
Świadkowie: Franciszek Wyczółkowski, 34 l., Józef Sobiczewski, 26 l.; obaj właściciele cząstkowi, zamieszkali w Wyczółkach.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Akt zgonu Bolesława Wyczółkowskiego-1883r.

Post autor: tomsaw »

Witam Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu Bolesława Wyczółkowskiego z 1883r. wieś Wyczółki. Akt nr.-29 http://szukajwarchiwach.pl/35/1826/0/2. ... /#tabSkanyZ góry dziękuję za pomoc Jerzy
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Hadynów: nr 29 (wieś Wyczółki)
14 / 26 VII 1883 r. o godz. 6 po południu.
Zgon: 13 / 25 VII 1883 r. o godz. 3 rano zmarł w Wyczółkach Bolesław Wyczółkowski, dziecko, 5 miesięcy, syn Franciszka i Emilii ze Skolimowskich, szlachty.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Franciszek Wyczółkowski, 42 l., Józef Sobiczewski, 25 l.; obaj właściciele cząstkowi zamieszkali w Wyczółkach.

(Tak jak w przypadku Stanisława W., zm. 1884, Franciszek Wyczółkowski to najpewniej ojciec dziecka, ale w akcie zgonu nie jest to podane).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

5-letnia różnica wieku świadka-ojca miedzy 2-ma aktami na przełomie 1 roku... ale wiek podawany w aktach to na oko :). Dziękuję i pozdrawiam Jerzy
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Akt ur. Marianny Wodnickiej-1873r.-Brzeźnica

Post autor: tomsaw »

Witam.Poproszę o przetłumaczenie aktu ur. Marianny Wodnickiej z 1873r. Brzeźnica,Majdany,Molendy,Mozolice. akt nr.5 http://www.szukajwarchiwach.pl/58/126/0 ... /#tabSkanyZ góry dziękuję i pozdrawiam Jerzy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

tomsaw pisze:5-letnia różnica wieku świadka-ojca miedzy 2-ma aktami na przełomie 1 roku... ale wiek podawany w aktach to na oko :).
Ten Franciszek Wyczółkowski był urodzony w 1845 r., czyli w 1884 r. to się mniej więcej zgadza (jego wiek określono na 38 lat), ale w 1883 już nie za bardzo (rzekomo 42 lata). Warto jednak zauważyć, że Józef Sobiczewski, który razem z Franciszkiem Wyczółkowskim zgłaszał zgony w 1884 i 1883 r. też ma podane odpowiednio 32 l. i 25 l. (6 lat różnicy co do wieku) - a chyba jest to ta sama osoba. Sobiczewski urodził się w 1851 r. Widać stąd, że o ile metryka z 1884 r. jest w zasadzie wiarygodna, to w tej z 1883 wiek świadków zgłaszających zgon podano przybliżony.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”