Akt ślubu po rosyjsku- parafia św. Jana w Wilnie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

dede43

Sympatyk
Posty: 410
Rejestracja: śr 05 maja 2010, 08:27
Lokalizacja: Wrocław

akt zgonu z Syberii po rosyjsku

Post autor: dede43 »

Niestety moja babcia zmarła w 1927 r jako wdowa, więc to nie moja droga. Ale dziekuję za informację.
Pozdrowienia
Danuta
Pilnie poszukuję aktu ślubu Józefa Kwiatkowskiego (1829/32-1884)z Anielą Wrońską(1823-1905) oraz ich aktów urodzenia.
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

akt zgonu z Syberii po rosyjsku

Post autor: tobiaszboksik »

Udało mi sie odczytać częśc aktu zgonu. Z resztą sam sobie nie poradzę.


Metryka wypis z księgi …. Rzymsko katolickiego kościoła o śmierci Józefy Ławrynowicz
Lgiest(?) 188 nr24
Dnia 11 marca 1883 we wsi Górny Majzas(?) Kisztowskiej ….. Kamczackiego okręgu umarła na tyfus Józefa Ławrynawiczowa ……….. w obecności męża. Zmarła miała 45 lat.
Pozostawiła męża Teofila i dzieci: syna Józefa i córki Elżbietę i Julianna. ………
O wierności tego wypisu z księgą metrykalna cześć trzecia ……poświadczam.

……………….. 28 marzec 1885 Tomsk

Jarek
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

akt zgonu z Syberii po rosyjsku

Post autor: maluszycka »

Pomogę tyle ile potrafię . Pozostałych słów nie znam.
Bogda

Metryka wypis z księgi Tomskiego Rzymsko katolickiego kościoła o śmierci Józefy Ławrynowicz
Lista 188 nr24
Dnia 11 marca 1883 we wsi Górny (Majzas(?)) Majzał Kisztowskiej gminy. Kamczackiego okręgu umarła na tyfus Józefa Ławrynowiczowa będąca poświęcona (zaopatrzona) Świetymi Sakramentami.... wsi i gminy ..., zmarła miała 45 lat.
Pozostawiła męża Teofila i dzieci: syna Józefa i córki Elżbietę i Julianna. Ciało jej na……cmentarzu pogrzebano.
O wierności tego wypisu z księgą metrykalna cześć trzecia o zmarłych,…podpisem i przystawieniem kościelnej pieczęci -poświadczam.

28 marzec 1885 Tomsk


Uzupełniłam tłumaczeniem Jana z 23:15
Ostatnio zmieniony pt 12 lis 2010, 00:06 przez maluszycka, łącznie zmieniany 2 razy.
janszum

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: czw 12 lut 2009, 17:46

akt zgonu z Syberii po rosyjsku

Post autor: janszum »

A ja trochę uzupełnię ." ..... będąca poświęcona ( zaopatrzona) świętymi sakramentami ..."
Pozdrawiam Jan Szumski
george

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 151
Rejestracja: wt 05 maja 2009, 17:23

akt zgonu z Syberii po rosyjsku

Post autor: george »

To może ja dodam moją propozycję małego podsumowania.

Wypis metrykalny z księgi Tomskiego Rzymsko-Katolickiego Kościoła o zmarłej Józefie Ławrynowicz.

List 188 Nr 24
11 marca 1883 roku we wsi Górny Majzas Kisztowskoj gminy Kainskowo Okręgu zmarła na tyfus Józefa Ławrynowicz zaopatrzona w Wiatyk, żona politycznego przesiedleńca tejże wsi i gminy, mająca lat 45. Pozostawiła męża Teofila i dzieci: syna Józefa i córki - Elżbietę i Juliannę. Ciało pochowano na lokalnym cmentarzu.

O zgodności tego wypisu z trzecią częścią księgi metrykalnej o zmarłych odpowiednim podpisem i przystawieniem kościelnej pieczęci poświadczam. 28 marca 1885 Tomsk.


To chyba te tereny:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1% ... 0%BE%D0%BD
В 1870 году постановлением общего присутствия Томского губернского управления выделена Кыштовская волость, включавшая 42 деревни с общей численностью населения около 10 тысяч человек. Первоначально Кыштовская волость входила в Каинский округ, а с 1893 года в Каинский уезд Томской губернии. В связи со значительным увеличением числа переселенческих поселков и жителей волости в январе 1903 года на территории Кыштовской волости создаётся кроме Кыштовской ещё две — Верхне-Майзасская и Верхне-Тарская.

Pozdrawiam,
Jurek
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: tobiaszboksik »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu chrztu Henryka Kostrzycy

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8b2 ... f7bd8.html

Zespół: 9264/D- Księgi metrykalne parafii rzymskokatolickiej Wszystkich Świętych w Warszawie
Jednostka: 132 Księga chrztów 1894 t2 r.
Katalog: Urodzenia

Jarek
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a dla wykazania jak fotosik
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8b2 ... f7bd8.html
potrafi skopać
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3-1886.jpg
dla porównania skan mikrofilmu wtóropisu:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1219/0/-/ ... r9Gv-ZXo2A

dane podstawowe w:
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =kostrzyca

L.p. Rok Akt Imię Nazwisko Imię ojca Imię matki Nazwisko matki Miejscowość Data
1 1894 1884 Henryk Kostrzyca Leon Maria Korzuchowska 1892-05-29
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: tobiaszboksik »

Dziękuję bardzo, te dane akurat udało mi się odczytać . Zależy mi jednak na całości, nie mogę odczytać zawodu ojca i danych świadków. Jeśli ktoś zdecydował by się mi pomóc to z góry bardzo dziękuję
Jarek :D
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: el_za »

1884
Działo się w Warszawie, w parafii Wszystkich Świętych, w 27 dzień października/ 08 listopada 1894r., o godzinie 10.00 rano. Stawił się Leon Kostrzyca, kawaler, ojciec dziecka, restaurator, lat 23, zamieszkały w Warszawie, przy ulicy Śliskiej, pod numerem 1460, w towarzystwie Edwarda Brzyskiego, sekretarza i Jana Piaseckiego, artysty muzyki, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie, w jego mieszkaniu, w 17/ 29 dzień maja 1892r., o godzinie 5.00 rano, z (jego ślubnej żony-przekreślone) Marii Korzuchowskiej, niezamężnej, lat 25. Dziecko to, wyżej wspomniany Leon Kostrzyca, jako spłodzone z niego, uznał za swoje własne (prawowite) i oświadczył, że jest jego ojcem. Dziecku temu, na chrzcie świętym, udzielonym w dniu dzisiejszym nadano dwa imiona, Henryk Leon, a chrzestnymi jego byli Edward Brzyski i Maria Kołczak. Akt ten, opóźniony z powodu wyjazdu ojca, oświadczającemu i świadkom przeczytany, przez nich i przez Nas podpisany.
(-) podpisy

Ela
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Akt ślubu z Mławy

Post autor: tobiaszboksik »

Bardzo proszę o przetłumaczenie ślubu mojego pradziadka Jana Wiśniewskiego z Heleną Milewską

http://images83.fotosik.pl/50/12eeb1ed9db1650dmed.jpg

Jarek
Ostatnio zmieniony śr 05 paź 2016, 13:32 przez tobiaszboksik, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu z Mławy

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a było to wycinać? łatwie się zorientować jak podlinkujesz miejsce, z którego wyciąłeś
będzie nazwa, rok etc, materiał do porównania o kliknięcie, inne ułatwienia
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Akt ślubu z Mławy

Post autor: tobiaszboksik »

Zrobiłem to po to aby mieć pod ręką dokument, który i tak będzie wpisany do kroniki rodzinnej
link do dokumentu to
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=2213&y=5
Mława, małżeństwa rok 1900, akt nr 99
Jarek

PS czy gdzieś są dostępne allegaty do tego rocznika?
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

aneksy: vide pradziad
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: tobiaszboksik »

Proszę sprawdzenie i uzupełnienie

Zdarzyło się w mieście Mława 5(18) listopada 1900 roku o godzinie 4 po południu. Oświadcza się, że w obecności świadków Jana Zaborowskiego, lat czterdzieści i Jana Głowackiego, lat trzydzieści, obaj rolnicy zamieszkali w Wólce, tego dnia zawarto religijny (małżeński) związek pomiędzy:
Janem Wiśniewskim, dwadzieścia dziewięć lat, wdowcem, po zmarłej w dniu 14 (27) października bieżącego roku małżonce Helenie, mieszkającego w (fragment 1), oficjalisty w Przywiślańskiej Kolei Żelaznej, synem Wojciecha i Antoniny z domu Wiśniewskiej małżonków Wiśniewskich (…..)
z Heleną Milewską, dziewiętnaście lat, panną urodzoną we wsi Murawy – Wicherki w ciechanowskim powiecie, mieszkającą przy rodzinie w Wólce(Mławskiej) , córce Mateusza i Antoniny z domu Milewskiej małżonków Milewskich ……
Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w parafialnym kościele w Mławie dwudziestego drugiego października ( czwartego listopada), dwudziestego dziewiątego października (jedenastego listopada) i piątego (osiemnastego) listopada, tego roku.
Nowo zaślubieni oświadczają, że między sobą nie zawarli żadnej przedślubnej umowy.
Religijny obrządek małżeństwa udzielony (przez) księdza Stankiewicza
Akt ten po przeczytaniu, przez nas podpisany i nowożeńców ( świadkowie niepiśmienni).
Ksiądz Stankiewicz ………….., utrzymujący akta stanu cywilnego…………..



Jarek
Ostatnio zmieniony wt 04 paź 2016, 23:22 przez tobiaszboksik, łącznie zmieniany 1 raz.
tobiaszboksik

Sympatyk
Posty: 475
Rejestracja: wt 27 lis 2007, 23:45
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: tobiaszboksik »

w szczególności chodzi mi o określenie zawodów i dopisek na marginesie


Jarek :( :( :(
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”