Grudusk Zakroczym Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Re: Akt Ślubu Warszawa 1880 r.

Post autor: KrystynaZadworna »

Poprawiłam tylko błąd Pana Włodzimierza. Tam na pewno jest apryl siego goda, czyli kwiecień tego roku.

Pozdrawiam.
Krystyna
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Dziękuję bardzo Krystyno:-)

Bardzo proszę jeszcze o tłumaczenie Aktu Urodzenia Marianny Stanisławy Michalskiej rodzice Stanisław Michalski i Modesta z Jastrzębskich parafia św Floriana/ MB Loretańskiej 1904 r.

Nr Aktu 3344

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 387&y=1400

Dziękuję
Pozdrawiam
Magdalena
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 3344
Działo się w Pragie 13/26.12.1904 roku o godz. 1 po południu. Stawił się Stanisław Michalski, 24 lata, stolarz z Nowego Brudna w obecności Franca Okrzei, urzędnika kolei i Antoniego Jastrzembskiego, ślusarz, pełnoletnich z Nowego Brudna i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone na Nowym Brudnie 18.11/01.12 tego roku o godz. 6 rano od jego małżonki Modesty urodzonej Jastrzębska, 21 lat mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię Maryanna Stanisława, a chrzestnymi jego byli Franc Okrzeja i Stanisława Pieczynska. Akt ten obecnym przeczytany, przez nas tylko podpisany.


Pozdrawiam.
Krystyna
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie

Proszę o przetłumaczenie Aktu Urodzenia Stanisławy Smoleńskiej rodzice Józef Smoleński i Tekla z Mossakowskich parafia Gołymin 1872 r.

Nr Aktu 93

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 727&y=2433

Dziękuje
Pozdrawiam
Magdalena
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13522
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Madi1978 pisze:Bardzo dziękuję za tłumaczenie

Proszę o przetłumaczenie Aktu Urodzenia Stanisławy Smoleńskiej rodzice Józef Smoleński i Tekla z Mossakowskich parafia Gołymin 1872 r.

Nr Aktu 93

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 727&y=2433

Dziękuje
Pozdrawiam
Magdalena
Gołymin 13/11/1872 o 9:00,
Ojciec: Józef Smoliński, pisarz gminny, zam. w Gołyminie, lat 28,
Świadkowie: Aleksander Czarnicki? lat 38, Kazimierz Zbrzydny? lat 37, morgownicy zam. w Gołyminie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/06/1872 o 9:00 w Gołyminie,
Matka: Tekla zd. Mossakowska, lat 27,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Franciszek Karwowski i Julia Mossakowska.
--------------------------------------------------------------------

Pamiętajcie o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i "O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Proszę o przetłumaczenie Aktu Zgonu Julian Kazimierz Latosiński z 1898 roku parafia Warszawa Wszystkich Świętych

Nr Aktu 198

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =309&y=971

Dziękuje
Pozdrawiam
Magdalena
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13522
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Madi1978 pisze:Proszę o przetłumaczenie Aktu Zgonu Julian Kazimierz Latosiński z 1898 roku parafia Warszawa Wszystkich Świętych

Nr Aktu 198

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =309&y=971

Dziękuje
Pozdrawiam
Magdalena
Warszawa par. Wszystkich Świętych 21/03/1898 o 9:00,
Zgłaszający: Jan Latosiński tokarz, Stanisław Żurawiński urzędnik, pełnoletni zam. w Warszawie,
Zmarły: Julian Kazimierz Latosiński, zm. 20/03/1898 o 22:00 w Warszawie przy ul. Złotej nr 1503, żonaty, urzędnik, lat 34, ur. w mieście Zakroczym powiatu i gubernii płockiej, syn Piotra i Apolonii zd. Radzka małż. Latosińskich, zostawił żonę Leokadię zd. Krupska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Dziękuję za tłumaczenie
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13522
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Bardzo proszę i przetłumaczenie Aktu Urodzenia Leokadia Michalska rodzice Stanisław Michalski i Modesta z Jastrzębskich
Parafia św Floriana / MB Loretańskiej 1907 rok

Akt nr 332

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 264&y=1662

Dziękuję
Pozdrawiam
Magdalena
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13522
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Madi1978 pisze:Bardzo proszę i przetłumaczenie Aktu Urodzenia Leokadia Michalska rodzice Stanisław Michalski i Modesta z Jastrzębskich
Parafia św Floriana / MB Loretańskiej 1907 rok

Akt nr 332

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 264&y=1662

Dziękuję
Pozdrawiam
Magdalena
Praga 04/02/1907 o 11:00,
Ojciec: Stanisław Michalski, lat 24, stolarz z Nowego Bródna,
Świadkowie: Jerzy Kozłowski młynarz z T...? powiat bielski, Jan Wróbel rolnik z Nowego Bródna, obaj pełnoletni,
Dziecko: dziewczynka, ur. 05/01/1907 o 6:00 w Nowym Bródnie,
Matka: Modesta zd. Jastrzębska, lat 22,
Imię na chrzcie: Leokadia,
Chrzestni: JJerzy Kozłowski i Władysława Jastrzębska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Czy udało by sie odczytać jakieś pojedyńcze litery miejscowości świadka Jerzego Kozłowskiego? Bardzo mi na tym zależy. Dziękuje

Pozdrawiam
Magdalena
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13522
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

T u r ? k i lub T u r ? ? k i , ale głowy nie dam.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Madi1978

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 23 sty 2020, 22:39

Post autor: Madi1978 »

Dziękuję postaram sie odnalezdz wieś o podobnej nazwie moze sie uda...

Proszę o przetłumaczenie Akt Zgonu Józef Smoleński Warszawa Parafia św Jana 1902 rok.
Proszę również o przetłumaczenie notatki na marginesie

Nr Aktu 79

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =3448&y=66

Dziękuję
Pozdrawiam Magdalena
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w Warszawie w parafii św. Jana 1/14 marca 1902 roku o godzinie 4 po południu. Stawili się : Jan Latosiński tokarz i Konstanty Czaplicki krawiec, pełnoletni w Warszawie mieszkający, i oświadczyli nam, że dzisiaj o godzinie 4 rano, w Warszawie na ulicy Podwale pod numerem 526, umarł Józef Smoleński zarządzający domem, lat 58, urodzony w Warszawie syn Sylwestra i Teofili z domu nieznanej, małżonków. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Teklę z Mosakowskich. Po upewnieniu się o zgonie Józefa Smoleńskiego, akt ten oświadczającym przeczytany, przez nas i przez nich podpisany został.
=================

na marginesie: zamiast podkreślonego słowa "w Warszawie" czytać: "w miejscowości Kaki w powiecie przasnyskim"
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”