Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

nepirk

Sympatyk
Posty: 348
Rejestracja: wt 22 mar 2011, 11:57

aś MBL Praga 292/1887 - Kamecki+Jelińska

Post autor: nepirk »

Dzien dobry, proszę o wyciągnięcie paru danych z aktu ślubu nr 292 zawartego na warszawskiej Pradze w 1887 r. pomiędzy Rochem Kameckim synem Franciszka i Marianny ze Slomczynskich oraz Aleksandrą Jelinską corką Antoniego i Marianny z Bandurkow / Bandurów / Bandurskich? tj. data dzienna ślubu, stan cywilny, wiek i miejsce urodzenia młodych oraz czy jest mowa o tym, że rodzice młodych żyli.
link do aktu: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 429&y=1222
dziękuję i pozdrawiam,
Michał
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

aś MBL Praga 292/1887 - Kamecki+Jelińska

Post autor: el_za »

data - 18/30.X.1887
Roch, kawaler, lat 29, ur. Szczerców, pow. łaski/ ojciec nieżyjący
Aleksandra, panna, lat 24, ur. Grodzisk, pow. sokołowski/ ojciec nieżyjący
Marianna z Bandurków

Ela
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

aś MBL Praga 292/1887 - Kamecki+Jelińska

Post autor: ryszard_1463 »

Pani Ela mnie wyprzedziła więc tylko dodam, że nazwisko panieńskie matki panny młodej brzmi: Bandurek.
Pozdrawiam, Ryszard
elzbieta277

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 10 lip 2014, 22:01

aś MBL Praga 292/1887 - Kamecki+Jelińska

Post autor: elzbieta277 »

Dzień dobry,
czy mogłabym prosić o przetłumaczenie zdania, występującego w zawartym akcie zgonu, (http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,152522,4) - nr 14.
… Stefan Jarosiński, 4miesiące, syn Antoniego Jarosińskiego ('кизяина') i jego żony Wiktorii urodzonej Krzeczkowska...' I tutaj dalej mam zagwozdkę w tym zdaniu.

Dziękuję i pozdrawiam,
Elzbieta
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

aś MBL Praga 292/1887 - Kamecki+Jelińska

Post autor: el_za »

Antoniego - хозяина - gospodarza
... urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Serocku ...

Ela
EwaMolly

Sympatyk
Adept
Posty: 186
Rejestracja: czw 12 lip 2018, 15:56
Lokalizacja: Kielce/Poznań

Post autor: EwaMolly »

Bardzo proszę o przetłumaczenie miejscowości, z której pochodziła Marianna Czyżewska z tego aktu. https://www.fotosik.pl/zdjecie/bfed09cbac1f3aa4

Z góry dziękuję :) [/img]
Ewa

Poszukuje nazwisk: Sudwoj, Rębosz. Wszelkie informacje o Chromińskich z okolic Warszawy również mile widziane.
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Wieś Nadzieja powiat Siedlecki
Moim zdaniem to jest
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nadzieja_ ... zowieckie)
Według informacji zawartych w Słowniku geograficznym Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich.( Warszawa : red. Filipa Sulimierskiego, Bronisława Chlebowskiego i Władysława Walewskiego, 1880-1914) Nadzieja należała do powiatu węgrowskiego, gminy Ossówno i parafii Czerwonka.W XIX wieku w wiosce tej było 12 domów mieszkalnych i 90 mieszkańców.Powierzchnia Nadziei wynosiła wtedy 244 morgi.
http://www.nadzieja.07-111.wsiepolskie. ... egoria=215
i szansa że to
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nadzieja_ ... lubelskie)

Irena
EwaMolly

Sympatyk
Adept
Posty: 186
Rejestracja: czw 12 lip 2018, 15:56
Lokalizacja: Kielce/Poznań

Post autor: EwaMolly »

Serdecznie dziękuję!
Ewa

Poszukuje nazwisk: Sudwoj, Rębosz. Wszelkie informacje o Chromińskich z okolic Warszawy również mile widziane.
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

nazwisko i nazwa miejscowości

Post autor: carmilla »

Witam,

bardzo prosze Was o pomoc w odczytaniu zakreślonego na czerwono nazwiska oraz o ustalenie nazwy miejscowości i jej położenia. Dla mnie wygląda to jak wieś Gienie. Niestety nie widzę na mapie takiej miejscowości w pobliżu parafii Parczew.



dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 08 wrz 2018, 13:47 przez carmilla, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam

Kamil
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

nazwisko i nazwa miejscowości

Post autor: Irena_Powiśle »

Za czasów szkolnych uwielbiam łamigłówki.

Miejscowość - Gęś.
https://pl.wikipedia.org/wiki/G%C4%99%C ... lubelskie)
Nazwisko - Sergejuk.

Czy nie?

------
Irena
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: nazwisko i nazwa miejscowości

Post autor: carmilla »

Irena_Powiśle pisze:Za czasów szkolnych uwielbiam łamigłówki.

Miejscowość - Gęś.
Nazwisko - Sergejuk.

Czy nie?

------
Irena
oczywiście, że Gęś. Za bardzo chciałem skomplikować odczytywanie

bardzo dziękuję
pozdrawiam

Kamil
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Proszę o pomoc odczytaniu jednego słowa z aktu nr 161:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
W trzecim wierszu wymienione są osoby zgłaszające zgon, w czwartym wierszu jest napisane:
"(oboi po) 26 let [........] Provisljanskoj Zheleznoj do(rogi)"
Chodzi mi o ten wykropkowany wyraz, za nic nie mogę go odczytać.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

oficjaliści (officjalisty)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

To jakiś zawód robotniczy na drogze żelaznej Привислянской железной дороги.
...рицялисты/...rycialiści
Ale nie znam jak to powinno być.

PS
Też pomyślałam że "oficjaliści", ale odczytałam że są niepiśmienni.
Czy mogli oficjalici być analfabeci?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”