par. Przemyków, Bejsce, Koszyce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wiktorii Kawka, akt 86, 1901 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,28

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 28/11/1901 o 9:00,
Zgłaszający: Jan Kawka lat 40, Jan Stańkowicz lat 30, chłopi z Królewic,
Zmarły: Wiktoria Kawka, zm. 28/11/1901 o 8:00 we wsi Królewice, żyła 6 m-cy, córka chłopów Piotr i Marianny zd. wróbel, ur. i zam. przy rodzicach w Królewicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Kwaśniewskiego, akt 32, 1875 rok, parafia Rachwałowice
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,57846,59

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 30 paź 2019, 21:24 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Kwaśniewskiego, akt 32, 1875 rok, parafia Rachwałowice
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,57846,59

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena

Rachwałowice 10/09/1875 o 11:00,
Zgłaszający: Paweł Brada chłop lat 45, Kazimierz Niedźwiedź chłop lat 62, obaj zam. w Brończycach,
Zmarły: Wojciech Kwaśniowski, zm. 09/09/1875 o 2:00 we wsi Brończyce, chłop dziecię, żył 5 lata, ur. we wsi Brończyce, syn Marianny Kwaśniowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Książka, akt 33, 1900 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,15

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 30 paź 2019, 23:06 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Książka, akt 33, 1900 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,15

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 09/06/1900 o 9:00,
Zgłaszający: Adam cerazy lat 30, Adam Sterna lat 40, obaj z Uściszowic,
Zmarły: Stanisław Książek, zm. 06/06/1900 o 6:00 we wsi Uściszowice, żył 2 m-ce, syn Pawła i Karoliny zd. Stańczyk małż. Książków chłopów, ur. i zostający przy rodzicach w Uściszowicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Małgorzaty Michalik i Marcina Wróbla, akt 12, 1874 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89176,35

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony czw 31 paź 2019, 20:33 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Małgorzaty Michalik i Marcina Wróbla, akt 12, 1874 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89176,35

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 05/05/1874 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Mystek lat 38, Józef Sowa lat 32, chłopi zam. we wsi Królewice,
Młody: Marcin Wróbel, chłop, syn Walentego i Apolonii zd. Rusiecka małż. Wróbel, wdowiec po zmarłej w Nowym Korczynie żonie Katarzynie zd. Łaska, ur. i zam. we wsi Królowice, lat 34,
Młoda: Małgorzata Michalik zd. Gawlik, chłopka, córka Macieja i Julianny zd. Jaskulska małż. Gawlik, wdowa po zmarłym 05/02/1873 we wsi Królowice mężu Stanisławie Michaliku, ur. i zam. we wsi Królowice, lat 36.
Umowy przedślubnej nie było.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa M. Buczka i F. Rusieckiej, akt 10, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,4

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony ndz 03 lis 2019, 14:32 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa M. Buczka i F. Rusieckiej, akt 10, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,4

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 15/05/1907 o 11:00.
Świadkowie: Kacper Kociński lat 52, Melchior Juszczyk lat 51, obaj chłopi ze wsi Morawiany,
Młody: Mikołaj Buczek, kawaler, lat 27, syn żyjącego chłopa ze wsi Bejsce Walentego i zmarłej jego żony Marianny zd. Bomba, ur. we wsi Bejsce, zam. w Czeladzi,
Młoda: Feliksa Rusiecka, panna, lat 18, córka żyjących Feliksa i Katarzyny zd. Gibuła chłopów z Morawian, ur. i zam. we wsi Morawiany przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Książka, akt 22, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,21

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony ndz 03 lis 2019, 17:58 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Książka, akt 22, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,21

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 26/03/1901 o 9:00,
Zgłaszający: Franciszek Musiał lat 30, Kazimierz Wróbel lat 40, chłopi z Morawian,
Zmarły: Józef Książek, zm. 24/03/1901 o 10:00 we wsi Morawiany, lat 29, syn chłopów Jana i Marianny zd. Rusiecka małż. Książków, ur. i zam. w Morawianach, zostawił żonę Franciszkę zd. Skrzyńska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Grudnia, akt 39, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,23

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony wt 05 lis 2019, 20:14 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Grudnia, akt 39, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,23

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 20/05/1901 o 9:00,
Zgłaszający: Wawrzyniec Kawka lat 40, Jan Maj lat 50, chłopi z Królowic,
Zmarły: Franciszek Grudzień, zm. 18/05/1901 o 7:00 we wsi Królowice, lat 10, syn Wojciecha i Salomei zd. Chabinka chłopów, ur. i zam. w Królowicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 650
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Grudnia, akt 6, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,3

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 06 lis 2019, 21:18 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Prośba o przetłumaczenie aktów

Post autor: Marek70 »

marzenska7 pisze:Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Wojciecha Grudnia, akt 6, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298051,3

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bejsce 13/01/1899 o 9:00,
Zgłaszający: Tomasz Sowa lat 30, Wojciech Grudzień lat 40, chłopi z Królowic,
Zmarły: Wojciech Grudzień, zm. 11/01/1899 o 5:00 w Królowicach, lat 40, chłop, syn Kazimierza i Apolonii zd. Stokłosa, ur. i zam. w Królowicach, zostawił żonę Salomeę zd. Chabinka?.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”