Drwalew-Goszczyn-Kamienica-Worów-Warszawa-Lewiczyn

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z poniższego linku.
Akt nr 18, p. Worów, rok 1905.

Piotr Wojda, s. Wacława i Anny Witczak - Jadwiga Opolska, c. Józefa i Marianny Sochaczewskiej.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

dziękuję

Paweł Witczak
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13660
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Worów 26/11/1905 o 14:00.
Świadkowie: Wincenty Maliszewski lat 29, Antoni Ryjak lat 29, rolnicy z Lesznowoli,
Młody: Piotr Wojda, kawaler, lat 24, rolnik z Lesznowoli, ur. w Zalesiu miejscowej parafii, syn Wacława i Anny zd. Witczak małżonkowie Wojda służący w Przęcławicach,
Młoda: Jadwiga Opolska, panna, lat 18, ur. i zam. przy rodzicach w Lesznowoli, córka Józefa i zmarłej Marianny zd. Sochaczewska małżonków Opolskich rolników z Lesznowoli.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

ok

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 1401, p. Narodzenia NMP, Warszawa, rok 1888.

Michalina Szkudlarek, c. Nepomucena i Cecylii z Góreckich

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... M7xj5qANuA

dziękuję

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony wt 05 lis 2019, 15:44 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13660
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Wiciu pisze:Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 1401, p. Narodzenia NMP, Warszawa, rok 1888.

Michalina Szkudlarek, c. Nepomucena i Cecylii z Góreckich

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... M7xj5qANuA

dziękuję

Paweł Witczak
Warszawa par. Narodzenia NMP 07/10/1888 o 17:00.
Ojciec: Nepomucen Szkudlarek, żołnierz rezerwy, lokal, lat 26, zam. w Warszawie przy ul. Leszno nr 8,
Świadkowie: Władysław Bałka felczer, Michał Ejsmond krawiec, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/09/1888 o 12:00 w Warszawie przy ul. Leszno nr 8,
Matka: Cecylia Klementyna zd. Górecka, lat 29,
Imię na chrzcie: Michalina,
Chrzestni: Władysław Bałka i Wiktoria Zaręba.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

ok

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 1747, p. Narodzenia NMP, Warszawa, rok 1890.

Stanisław Szkudlarek, s. Nepomucena i Cecylii z Góreckich

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... /#tabSkany

dziękuję

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony pt 22 lis 2019, 14:37 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13660
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Wiciu pisze:Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 1747, p. Narodzenia NMP, Warszawa, rok 1890.

Stanisław Szkudlarek, s. Nepomucena i Cecylii z Góreckich

https://szukajwarchiwach.pl/72/1217/0/- ... /#tabSkany

dziękuję

Paweł Witczak

Warszawa parafia Narodzenia NMP 23/11/1890 o 17:00,
Ojciec: Nepomucen Szkudlarek, kelner, ...? ...?, lat 29, zam. w Warszawie przy ul. Ogrodowej nr 16,
Świadkowie: Julian Paczewski blacharz, Stanisław Woźniak bednarz, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 04/11/1890 o 12:00 w Warszawie przy ul. Ogrodowej nr 16,,
Matka: Cecylia Klementyna zd. Górecka, lat 31,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Julian Paczewski i Florentyna Brudel.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

ok

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu z poniższego linku.
Akt nr 69, p. Błędów, rok 1881.

Magdalena Gołota z domu Potrzebowska, c. Pawła i Marianny z Kawęczyńskich. Żona Michała Gołoty. Jej pierwszym mężem był Wojciech Romanek.

https://szukajwarchiwach.pl/58/478/0/1/ ... VeZiKmSOiA

dziękuję

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony sob 23 lis 2019, 19:01 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13660
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Wiciu pisze:Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu z poniższego linku.
Akt nr 69, p. Błędów, rok 1881.

Magdalena Gołota z domu Potrzebowska, c. Pawła i Marianny z Kawęczyńskich. Żona Michała Gołoty. Jej pierwszym mężem był Wojciech Romanek.

https://szukajwarchiwach.pl/58/478/0/1/ ... VeZiKmSOiA

dziękuję

Paweł Witczak
Błędów 30/09/1881 o 9:00,
Zgłaszający: Maciej Kwapisz robotnik lat 65, Michał Gołota rolnik lat 52, zam. we wsi Pieszków,
Zmarły: Magdalena Gołota, zm. 30/09/1881 o 2:00, żona rolnika, zam. przy mężu we wsi Pieszków, lat 70, ur. we wsi Wilków, córka zmarłych małżonków Potrzebowskich nieznanych świadkom z imienia, zostawiła męża Michała Gołotę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

ok

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 410, Warszawa, p. Narodzenia NMP na Lesznie, rok 1907.

Helena Mirkowska, c. Michała i Bolesławy z domu Madziar.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

dziękuję

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony pn 16 gru 2019, 20:32 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

chrzest - 19.III/ 01.IV.1907
świadkowie - Karol Szlezynger i Grzegorz Ambroziak, szewcy z Warszawy
ojciec - Michał Mirkowski, szewc, lat 32, zam. w Warszawie, przy ul. Wolność 21
matka - Bronisława z Madziarów, lat 28
Helena - urodzona pod powyższym adresem, 07/ 20.II, tego roku
chrzestni - Karol Szlezynger i Helena Madziar

Ela
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

ok

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 610, Warszawa, p. Narodzenia NMP na Lesznie, rok 1878.

Bolesława Madziar, c. Stanisława i Heleny z domu Zgadzaj.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 576&y=2435

dziękuję

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony pt 20 gru 2019, 16:56 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13660
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Wiciu pisze:Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 610, Warszawa, p. Narodzenia NMP na Lesznie, rok 1878.

Bolesława Madziar, c. Stanisława i Heleny z domu Zgadzaj.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 576&y=2435

dziękuję

Paweł Witczak
Warszawa p. Narodzenia NMP 15/07/1878 o 17:00,
Zgłaszający: Marianna Muszyńska, akuszerka, zam. przy ul. Ogrodowej nr 841,
Świadkowie: Feliks Garbiński, Maciej Witkowski, obaj pełnoletni szewcy zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 09/07/1878 o 22:00 w Warszawie przy ul. Wroniej nr 845 litera ?, ,
Ojciec: Stanisław Madziar, lat 22, nie ma go przy akcie bo jest w służbie wojennej,
Matka: Helena Madziar zd. Zgadzaj, lat 22,
Imię na chrzcie: Bolesław Józefa,
Chrzestni: Karol Szczucki i Wiktoria Garbińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

OK

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z poniższego linku.
Rok 1877, akt nr 85, Warszawa, p. Nawiedzenia NMP
Stanisław Madziar i Helena z Zgadzaj.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 839&y=2773

dziękuję

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony pt 27 gru 2019, 13:05 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13660
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Wiciu pisze:Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z poniższego linku.
Rok 1877, akt nr 85, Warszawa, p. Nawiedzenia NMP
Stanisław Madziar i Helena z Zgadzaj.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 839&y=2773

dziękuję

Paweł Witczak
Warszawa 07/10/1877 o 18:00.
Świadkowie: Stanisław Daszkiewicz szewc lat 24 zam. w Warszawie w domu nr 845, Franciszek Bednarczyk szewc lat 25 zam. w Warszawie w domu nr 41,
Młody: Stanisław Madziar, kawaler, szewc, lat 22, zam. wcześniej w Kałuszynie, teraz zam. w parafii NMP w Warszawie w domu nr 2481, ur. we wsi Stawiska powiat Węgrów, syn żyjącego Macieja gospodarza i zmarłej jego żony Teresy zd. Bok,
Młoda: Helena Zgadzaj, panna, służąca, lat 22, zam. w parafii Św. Antoniego w Warszawie w domu nr 2009, ur. we wsi Cekrawica powiat noworadomski, córka zmarłego tamże Franciszka kowala i żyjącej jego żony Karoliny z Najgebauer (Neugebauer) zamieszkałej w Warszawie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

OK

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt nr 156, Leszczydół, p.Wyszków, rok 1874.

Adam Mróz, s.Franciszka i Katarzyny z domu Baran.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=378159

dziękuję

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony pt 10 sty 2020, 13:04 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”