Par. Olkusz, Bolesław, Wyszonki Kościelne...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

M, nr 37 - Józef Kotyla - Bolesław, 1890

Post autor: Marek70 »

Rodzice młodego żyją, rodzice młodej już zmarli.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

M, nr 37 - Józef Kotyla - Bolesław, 1890

Post autor: HotShotCharlie »

Dzięki. A mógłbym prosić o resztę informacji z aktu?

Pozdrawiam,
Karol
Pozdrawiam,
Karol

Interesujące mnie nazwiska i parafie:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

M, nr 37 - Józef Kotyla - Bolesław, 1890

Post autor: Marek70 »

Bolesław 16/09/1890 o 9:00,
Świadkowie: Walenty Cebo(?) 51, Jan Kotyla 35, obaj górnicy zam. w Wygiełzie(?),
Młody: Jan Kotyla, kawaler, ur. i zam. przy rodzicach w Wygiełzie(?), lat 23, syn górnika Marcina i Marianny zd. Kwaitkowska zam. w Wygiełzie(?),
Młoda: Agnieszka Sadoska, panna, ur. i zam. w Bukownie, lat 16, córka zmarłych Walentego i Wiktorii zd. Lubaszka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

M, nr 16 - Józef Obara - Bieliny, 1892

Post autor: HotShotCharlie »

Dziękuję za pomoc.
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa. Kataloguję obecnie znane mi akta chcąc przy okazji zapisać sobie info na przyszłość i zależy mi na wszelkich informacjach "dodatkowych" jak opisali parę młodą, rodziców, info o świadkach i księdzu.

Akt małżeństwa nr: 16
Rok: 1892
Osoby: Józef Obara i Józefa Bąk
Rodzice: Franciszek Obara i Antonina, zd. Dziedzic oraz Jakób Bąk i Apolonia, zd. Skrzyniarz
Miejscowość: Porąbki, par. Bieliny

Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 2&zoom=1.5

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

M, nr 16 - Józef Obara - Bieliny, 1892

Post autor: Marek70 »

Bieliny 29/02/1892 o 13:00,
Świadkowie: Franciszek Bzinkowski 40, Sylwester Michalski 50, obaj koloniści z Bielin,
Młody: Józef Obara, kawaler, ur. we wsi Porąbki, chłop, syn Franciszka i Antoniny zd. Dziedzic małż. Obarów, lat 32, zam. przy rodzicach w Porąbkach,
Młoda: Józefa Bąk, panna, ur. we wsi Bieliny, chłopka, córka Jakuba i Apolonii zd. Skrzyniarz małż. Bąków, lat 24, zam. przy rodzicach w Bielinach.
ks. Józef Adamski wikary
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

Z, nr 82 - Józefa Obara - Bieliny, 1915

Post autor: HotShotCharlie »

Dziękuję za pomoc.

Prosiłbym o przetłumaczenie brakujących informacji z poniższego aktu: o zgłaszających, co napisali o denatce oraz personalia księdza.

Akt zgonu nr: 82
Data: 11.05.1915
Osoby: Józefa Obara zd. Bąk
Rodzice: Jakób Bąk i Apolonia, zd. Skrzyniarz
Miejscowość: Porąbki, par. Bieliny

Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 9&zoom=1.5

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Z, nr 82 - Józefa Obara - Bieliny, 1915

Post autor: Marek70 »

Bieliny 12/05/1915 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Ziach(?) 70, Jan Sztorc 50, chłopi ze wsi Porąbki,
Zmarły: Józefa Obara zd. Bąk, zm. 11/05/1915 o 5:00 we wsi Porąbki, chłopka, lat 48, córka Jakuba i Apolonii zd. Skrzyniarz, pozostawiła męża Józefa Obarę we wsi Porąbki.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

U, nr 65 - Marianna Chojowska - Bolesław, 1869

Post autor: HotShotCharlie »

Dziękuję za pomoc.

Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia. Zależy mi na jak największej ilości informacji tam zawartych, ponieważ ta odnoga kończy mi się właśnie na Mariannie i liczę, że coś dalej uda się pociągnąć dzięki temu aktowi.

Akt nr: 65
Rok: 1869
Osoba: Marianna Chojowska
Rodzice: ? oraz Józefa, zd. ?
Miejscowość: Bolesław, par. Bolesław

Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

U, nr 65 - Marianna Chojowska - Bolesław, 1869

Post autor: Marek70 »

Bolesław 11/05/1869 o 16:00,
Zgłaszający: Marianna Szczerbowa, akuszerka z Bukowna, lat 50,
Świadkowie: Antoni Zimba 25 robotnik, Franciszek Głowacki 46 robotnik, obaj z Bolesławia,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/05/1869 w Bolesławiu,
Ojciec: nn,
Matka: Józefa Chojowska, niezamężna, robotnica, lat 33,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Antoni Zimba i Zofia Chojowska.

ks. ...(?) Jeleń
Ostatnio zmieniony wt 28 sty 2025, 21:33 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

Z, nr 99 - Józefa Chojowska - Bolesław, 1873

Post autor: HotShotCharlie »

Dziękuję.

Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu. Jeśli możliwe by było jeszcze dorzucenie księdza z poprzedniego AU Marianny Chojowskiej, byłbym wdzięczny.

Akt nr: 99
Rok: 1873
Osoba: Józefa Chojowska (lub z domu Chojowska)
Rodzice: ?
Miejscowość: Bolesław, par. Bolesław

Link do aktu (+ na drugiej stronie): https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Z, nr 99 - Józefa Chojowska - Bolesław, 1873

Post autor: Marek70 »

Księdza "dorzuciłem" do poprzedniego tłumaczenia :)

To jest AZ.

Bolesław 30/09/1873 o 9:00,
Zgłaszający: Jakub Chojowski 34, Jan Cebo 40, obaj rolnicy z Bukowna,
Zmarły: Józefa Chojowska, zm. 29/09/1873 o 7:00, niezamężna, robotnica, zam. w Bukownie, lat 36, córka zmarłych Piotra i Katarzyny zd. Dułoska.

ks. Wincenty Wacowski
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

Z, nr 76 - Jan Perkowski - Wysokie Mazowieckie, 1894

Post autor: HotShotCharlie »

Dziękuję za pomoc.

Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu. Nie jestem pewien czy jest poprawny, ale "wizualnie" się zgadza.

Akt nr: 76
Rok: 1894
Osoba: Jan Perkowski
Miejscowość: (?), par. Wysokie Mazowieckie
Dodatkowe info: żona Marianna, zd. Piechowicz (?)

Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 7&zoom=1.5

Pozdrawiam,
Karol
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Z, nr 76 - Jan Perkowski - Wysokie Mazowieckie, 1894

Post autor: Marek70 »

Wysokie Mazowieckie 28/08/1894 o 16:00,
Zgłaszający: Michał Perkowski 56. Ignacy Puknel 28, drobni właściciele zam. w Średnicy-Pawłowięta,
Zmarły: Jan Perkowski, zm. 28/08/1894 o 10:00 we wsi Średnica-Pawłowięta, drobny właściciel, lat 65, ur. i zam. we wsi Średnica-Pawłowięta, syn rodziców niepamiętnych, pozostawił żonę Mariannę Perkowską zd. Piechowicz zam. w Średnicy-Pawłowięta.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

U, nr 152 - Agnieszka Sadowska - Bolesław, 1874

Post autor: HotShotCharlie »

Dziękuję za pomoc.

Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.

Akt nr: 152
Rok: 1874
Osoba: Agnieszka Sadowska
Rodzice: Wojciech Sadowski i Wiktoria Sadowska, zd. Lubaszka
Miejscowość: Bukowno?, par. Bolesław
Świadkowie: ?
Chrzestni: ?
Ksiądz: ?
Dodatkowe info: ?

Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Pozdrawiam,
Karol

Interesujące mnie nazwiska i parafie:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

U, nr 152 - Agnieszka Sadowska - Bolesław, 1874

Post autor: Marek70 »

Bolesław 20/09/1874 o 12:00,
Ojciec: Wojciech Sadowski, lat 28, górnik zam. w Bukownie,
Świadkowie: Franciszek Michalik 44, Maciej Szlenzak 27, obaj rolnicy zam. w Bukownie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/09/1874 o 9:00 w Bukownie,
Matka: Wiktoria zd. Lubaszka, lat 34,
Imię na chrzcie: Agnieszka,
Chrzestni: nie wpisano

ks. Wincenty Wacowski
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”