par. Dub, Dzierążnia, Krasnobród, Tyszowce...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Michał - chłop, rolnik, wdowiec po Katarzynie z d.Buczak, lat 64, ur. i zam. w Majdanie, syn Macieja i Franciszki z d.Gancarz, zm. 18.II/ 02.III, tego roku o 6.00 rano

Ela
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziękuje za dotychczasową pomoc!

Poniżej akt zgonu żony Michała Czerwonki:

Katarzyna Czerwonka Akt Zgonu nr 94/ rok 1884

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0fb48388b3

O: Jan Buczak M: Marianna z Gałanów
Mąż: Michał Czerwonka

Bardzo proszę o dokładną datę oraz miejsce zgonu.

Dziękuję! Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Podklasztor 26/05/1884 o 11:00,
Zgłaszający: Bonawentura Pałka, Piotr Piwko, chłopi rolnicy zam. we wsi Majdan, po lat 50,
Zmarły: Katarzyna Czerwonka zd. Buczak, zm. 24/05/1884 o 14:00, chłopka, lat 60, ur. i zam. we wsi Majdan, córka zmarłych Jana i Małgorzaty zd. Gałan, pozostawiła męża Michała Czerwonkę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziekuję serdecznie Wam wszystkim.

Napotknęłam sie na kolejny akt po rosyjsku, tym razem bardzo zniszczony. Właściwie wszystkie informacje posiadam, ale marzy mi sie dokładna albo przyblizona data urodzenia? Nie wiem które informacje zostały "odciete" przez zniszczenia - Lubgens indeksuje jako AKT 123, ja rozpoznaje nazwiska w górnym prawym rogu.

Moja pra-babcia Anastazja Dumicz/Domicz, rok urodzenia 1882, parafia Krasnobród. Miejsce najpewniej Niemirówek. Rodzice: Andrzej Dumicz/Domicz i Jadwiga z Sędłaków (Ich akt ślubu przetłumaczony/podlinkowany kilka postów wczesniej).

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cbfbe61a7d

Bardzo dziekuje!
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Wg aktu Anastazja urodziła się tego dnia, początek daty to 20, a skoro akt poprzedni pochodzi z dnia 15/ 27.III; a kolejny z 22.III/ 3.IV, to Anastazja urodziła się 20.III/ 01.IV

Ela
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziękuje Ci bardzo Elu, naprawdę nie sądziłam że uda się to odszyfrować!!! Jestem pełna podziwu!

Probuję ustalic w przybliżeniu date śmierci dziadka Anastazji, Stanisława Sędłaka/Sendłaka. W akcie zgonu jego żony z 1873 jeszcze żył, bo "pozostawiła wdowca."

Czy to może jest ten Stanisław Sędłak:

Stanisław Sedłak zgon 113/1886
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e4eed1c1be

Jego żona to była Marianna z Gęślów, a rodzice Wawrzyniec i Anastazja Cios. Urodzony w Górecku.

Jesli tak prosze o date i miejsce śmierci.

Dziekuję!
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Żony nie ma wymienionej w AZ, ale to ten.

Podklasztor 07/06/1886 o 11:00,
Zgłaszający: Jakub Kozłowski 48 zam. w Gutkowie, Andrzej Nadłonek 36 zam. we wsi Majdan, chłopi rolnicy,
Zmarły: Stanisław Sendłak zm. 05/06/1886 o 2:00 we wsi Gutków, chłop rolnik, wdowiec, lat 76, ur. i zam. we wsi Gutków, syn rodziców świadkom nieznanych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Marku, jedyne co mi się nie zgadza to ten Gutków. ROztocze i parafie Krasnobród znam i tam nie ma wsi Gutków, ale jest Hutków, gdzie Stanisław mieszkał i dzieci mu sie rodziły, Czy możliwe, że ksiądz źle wpisał? Widze że w cyrylice bardzo podobnie pisze sie Gutków i Hutków.

Dziekuję!

(Jeszcze mi tata podpowiada, że kiedyś G czytało sie jak H!)
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Czyli to jest Hutków. Nie patrzyłem na mapę w trakcie tłumaczenia tego aktu. I tak, H wymienia się z G :) np. góry - hory, itp.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Dziekuję Marku!

Bardzo proszę o dokładna datę zgonu i miejsce:

Anastazja Mirzwa Akt Zgonu #22/1912 (Krasnobród)

O: Michał Bajan M: Anna

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e040723d2e
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

20/01/1912 Trzepieciny
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Witam. Po wielu poszukiwaniach odnalazłam pradziadka, który sie legitymował złą datą urodzin ("dopisał sobie żeby go do Legionów wzieli") oraz jego brata, który okazuje sie bliźniakiem. Bardzo prosze o dokładne daty urodzin, wszelkie informacje na temat rodziców, miejsca urodzin.

Wg. rodziny brat pradziadka miał na imie Władysław, a tu widzę w polskiej adnotacji Włodzimierz. Czy po rosyjsku jest Władysław czy Włodzimierz?

Parafia Tyszowce, prawosławna, Stanisław Maguła/Machuła i Władysław/Włodzimierz Maguła/Machuła:

Akt #12
Stanisław Maguła (Mahuła)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... db6a73744b

Akt #13
Jego brat bliźniak Władysław/Włodzimierz
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ca70378485

Bardzo dziekuje z góry!
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Brat Włodzimierz, ale nie bliźniak.

AU 12/1903
Tyszowce 08/02/1903 o 10:00,
Ojciec: Franciszek Maguła/Mahuła, lat 30, chłop ze wsi D...(?) w gminie Krynica, czasowo zam. we wsi Podbór,
Świadkowie: Mikołaj Kraś 52 mieszczanin z Tyszowców Zamłynia, Mikołaj Szawaryn 25 chłop ze wsi Podbór,
Dziecko: chłopczyk, ur. 01/03/1898 we wsi Podbór,
Matka: Maria zd. Jakubiak, lat 25,
Imię na chrzcie: Stachij,
Chrzestni: wspomniany Mikołaj Kraś i Franciszka Jakubiak.

AU 13/1903
Tyszowce 08/02/1903 o 11:00,
Ojciec: Franciszek Maguła/Mahuła, lat 30, chłop ze wsi D...(?) w gminie Krynica, czasowo zam. we wsi Podbór,
Świadkowie: Mikołaj Kraś 52 mieszczanin z Tyszowców Zamłynia, Andrzej Sudyło 40 chłop ze wsi Podbór,
Dziecko: chłopczyk, ur. 22/01/1903 o 16:00 we wsi Podbór,
Matka: Maria zd. Jakubiak, lat 25,
Imię na chrzcie: Włodzimierz,
Chrzestni: wspomniany Andrzej Sudyło i Natalia Ostapiuk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
IwonaMu

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: wt 11 kwie 2023, 17:38
Lokalizacja: USA

Post autor: IwonaMu »

Ale numer. Czyli jednak pradziadek by dzieckiem nieslubnym. I Wodzimierz też. Franciszek i Maria brali slub 7 lutego w tym samym kościele.

Ta wieś D...? to przypuszczam Dzierążnia. Tam sie urodził Franciszek.

Dziekuje serdecznie.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

A może wcześniej byli unitami?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”