par. Ciechanów, Grudusk, Lekowo, Stromiec, Stupsk, Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
ELADAB

Sympatyk
Ekspert
Posty: 288
Rejestracja: ndz 27 lis 2011, 20:50
Lokalizacja: Naoned

Post autor: ELADAB »

Alu, juz tlumacze .....
E
Awatar użytkownika
ELADAB

Sympatyk
Ekspert
Posty: 288
Rejestracja: ndz 27 lis 2011, 20:50
Lokalizacja: Naoned

Post autor: ELADAB »

Alu, tak wiec:
110 Warszawa. Dzialo sie to w Warszawie dnia 18/30 pazdziernika 1884 r o godz.10 rano. Oznajmiamy, ze w obecnosci pelnoletnich swiadkow: Franciszka Wespanskiego zamieszkalego pod nr 3073 A i Antoniego Jasinskiego zamieszkalego pod nr 1168 w Warszawie mieszkajacych Obywateli zawarto w dniu dzisiejszym religijny zwiazek malzenski miedzy :Edwardem Adamem Mikolejt (napisalam Mikolejt bo tak on sie podpisal pod aktem), wdowcem, rzezbiarzem w Warszawie pod nr 3073 A zamieszkujacym, synem Adama Adolfa Mikolejta, stolarza i jego zony Julianny urodzonej Szydlowska malzonkow Mikolejt w Warszawie zamieszkalych, urodzony w Warszawie, lat 37 a Maria Leokadia Kaczynska, panna pozostajaca przy matce utrzymujaca sie ze srodkow prywatnych, w Warszawie pod numerem 3073 A mieszkajacymi, corka niezyjacego Wojciecha i jego zony Marianny urodzonej Jasinska malzonkow Kaczynskich, urodzonej w Warszawie, lat 30 majacej.
(Dalej sa informacje o zapowiedzi, byla jedna zapowiedz ....)
Nowozency nie zawarli umowy przedmalzenskiej. Slubu udzielali: Wikary kosciola Sw Aleksandra Ksiadz Franciszek Kaczynski w obecnosci Wikarego naszej Parafii Ksiedza Leona Ciszewskiego. Akt ten zostal odczytany i podpisany przez nich i przez nas.

Alu, nie ma tutaj nic o zmarlej zonie Edwarda ...
Pozdrawiam serdecznie i napisze wkrotce (jestem teraz wyjatkowo zajeta) na Twoj adres email, ktory podalas mi latem liczac na Twoja pomoc. :k:
Elzbieta
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Post autor: 2ala030450 »

Elunia, bardzo dziekuję, a emaile od Ciebie szt. 2 mam. Dobrze, że sie odnalazlysmy, ponieważ właśnie to Gąbin bedę robic od poniedziałku, wiec już nie musisz mi nic przypominac. To ja sie do Ciebie zglosze z informacjami, a za tlumaczenie bardzo dziekuje.
Pozdrawiam - Ala
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Gorąca prośba - tłumaczenie rosyjskiego aktu ślubu

Post autor: 2ala030450 »

Witajcie moi Drodzy!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu 2 aktów zgonu, które namierzyłam w Nasielsku.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/057 ... 897a9.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5c6 ... 50821.html
Za pomoc z góry bardzo dziekuję.
Pozdrawiam serdecznie - Ala
Ostatnio zmieniony sob 02 mar 2013, 01:16 przez 2ala030450, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Gorąca prośba - tłumaczenie rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: Aftanas_Jerzy »

2ala030450 pisze:Witajcie moi Drodzy!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu 2 aktów zgonu, które namierzyłam w Nasielsku.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/057 ... 897a9.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5c6 ... 50821.html
Za pomoc z góry bardzo dziekuję.
Pozdrawiam serdecznie - Ala
Jeszcze dzisiaj przetłumaczę, jeśli nie zrobi tego ktoś wcześniej.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Gorąca prośba - tłumaczenie rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Tłumaczenie aktów:

Nr 65. Nuna
Działo się w mieście Nasielsk 17 /29 / kwietnia 1895 roku o 9-tej rano. Stawił się Józef Kowalski 33-letni i Jan Kowalski 47-letni, obaj rolnicy z Nuny i oświadczyli, że dnia 14/ 26 / kwietnia bieżącego roku o 5-tej rano zmarła w Nunie żona rolnika tamże przy mężu zamieszkała Anastazja Kowalska 70-letnia, urodzona w Gostolinie córką nieżyjących Kazimierza i Otylii z Jaworskich, małżonków Domańskich, pozostawiwszy po sobie owdowiałego męża Marcina Kowalskiego. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Anastazji Kowalskiej, akt niniejszy obecnym niepiśmiennym odczytano, przez Nas tylko podpisano.
Proboszcz Nasielskiej Parafii zachowujący akta stanu cywilnego.
Podpis: /- / Ks. Piotr Krasiński

Nr 123. Nuna
Działo się w mieście Nasielsk 19 czerwca /1 lipca/ 1878 roku o 4-tej po południu. Stawił się Marcin Kowalski 59-letni i Tomasz Paradzyński 30-letni, obaj rolnicy z Nuny i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o 12-tej w południe zmarła w Nunie tamże urodzona Marianna Kowalska panna 20-letnia mieszkająca przy rodzicach w Nunie, córka wyżej wymienionego Marcina i Anastazji z Domańskich, małżonków Kowalskich. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Marianny Kowalskiej, akt niniejszy obecnym niepiśmiennym odczytano, przez Nas tylko podpisano.
Proboszcz Nasielskiej Parafii zachowujący akta stanu cywilnego.
Podpis: /- /
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Re: Gorąca prośba - tłumaczenie rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: 2ala030450 »

Jerzy, tak bardzo Ci dziekuję, że nie mam słów. Jestem Twoim dlużnikiem.
Pozdrawiam serdecznie - Ala
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Re: Gorąca prośba - tłumaczenie rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: 2ala030450 »

Witajcie Moi Drodzy!
Kolejna moja prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu slubu z 1904 r. z Nasielska miedzy Świąteckim Henrykiem z Rudolfina Stankius.
To jest jeden akt nr 35 , ale załaczyła najpierw całości i jest chyba troszkę nieczytelny, ale za to dołaczyłam jeszcze powiekszony w dwóch częściach. To jest akt ze strony GenBaza - Nasielsk - 1904 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9ff ... 23a91.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/127 ... 560e1.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4fc ... 43dca.html
Za pomoc z góry serdecznie dziekuję.
Pozdrawiam - Ala
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Gorąca prośba - tłumaczenie rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

35. Wioska
1. Działo się: Nasielsk 3/23.V.1904 o 10-ej wieczorem
2. Świadkowie: Jan Kułakowski organista w parafii nasielskiej, 42 lata i Tomasz Osiecki służący kościelny, 60 lat, obaj zamieszkali w Nasielsku
3.Pan młody: HENRYK ROMUALD ŚWIĄTECKI 27 lat, kawaler, syn Władysława i Anny z Marynowskich, urodzony we wsi Łyczka?, obecnie zamieszkały w Pradze, agent Nadwiślańskiej Kolei Żelaznej
4. Panna młoda: RUDOLFA EUFEMIA STANKIUS, panna, 23 lata, córka Franciszka i Ewy z Kowalskich, urodzona w Nunie, obecnie zamieszkała w Wiosce przy rodzicach
5. Zapowiedzi: trzy ogłoszone w kościołach tutejszym i MB Loretańskiej na przedmieściu Praga 18.IV./1.V.; 21.IV./8.V. i 2/15.V.br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Obrzęd odprawił: ksiądz proboszcz tutejszej parafii
8. Akt został przeczytany i podpisany przez nowożeńców, pierwszego świadka i przez Nas. Drugi świadek nie pisze.

Pozdrawiam,
Monika
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Re: Gorąca prośba - tłumaczenie rosyjskiego aktu zgonu

Post autor: 2ala030450 »

Bardzo serdecznie dziękuję Moniczko, bardzo dziękuję, a juz bałam się, że nikt mnie nie zauważy.
Pozdrawiam - Ala
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Gorąca prośba - tłumaczenie rosyjskich aktów ślubu

Post autor: 2ala030450 »

Witam!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu 4 aktów ślubu z parafii Nowe Miasto:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/82a ... 41377.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b12 ... ad3a7.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/590 ... abeb3.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0bf ... 2948c.html

Za okazałą pomoc bardzo serdecznie dziekuję.
Pozdrawiam z Płocka - Ala
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

Akt ślubu nr.12 Czarnoty i Krzyczki
Działo się w Nowym Mieście dnia 27 stycznia/09 lutego tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie trzeciej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Stanisława Bilińskiego lat 26 i Hipolita Bilińskiego lat 30 rolników w Czarnotach zamieszkałych, zawarto dzisiaj religijny ślub pomiędzy Feliksem Krzyczkowskim kawalerem lat 27, synem Marcela i Józefy z d.Kensicka (Kęsicka pewnie), urodzonym w Krzyczkach parafii Nasielsk i tam zamieszkałym, rolnikiem - i Władysławą Janiną Swontecką (Świątecką po polsku) panną lat 21, córką Władysława i Anny z d.Marinowska (Marynowska może), urodzoną w Gonsocinie (Gąsocinie), a w Czarnotach przy rodzicach rolnikach zamieszkałą. - Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym i nasielskim parafialnych Kościołach w dniach 13/26 stycznia, 20 stycznia/02 lutego i 27 stycznia/09 lutego tego roku. Małżonkowie oświadczyli że umowę przedślubną między sobą zawarli *. Obrzęd ten religijny przeprowadził miejski Proboszcz. – Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego, nowomiejski Administrator (Proboszcz) Ksiądz Józef …..?


p.s. * trochę niejasna sytuacja gdyż zapis mówi że umowa przedślubna była zawarta, lecz jest przed wyrazem „była” tak jakby większa przerwa jakby ksiądz się zawahał co wpisać lub coś skutecznie wymazał.
Dotychczas w „swoich” odnalezionych aktach ślubów miałem tylko jedną umowę przedślubną i wyraźnie w akcie ślubu oprócz standardowej formułki był dodatkowo określony numer aktu notarialnego i nazwisko notariusza i możliwe że był to wymóg takiego zapisu w przypadku zawarcia przez nowożeńców umowy przedślubnej.
Proponuje więc sprawdzić kto w tamtych latach dla danej gminy prowadził wszelakie zapisy notarialne w swojej kancelarii i możliwe że faktycznie będzie niespodzianka w formie umowy przedślubnej tej pary.

p.s.2 proszę pamiętaj aby zamieszczać w prośbie najwięcej danych będzie szybciej i łatwiej tłumaczyć

Akt ślubu nr.14 Rostki i Czarnoty
Działo się w Nowe Miasto dnia 23 stycznia/04 lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Jacentego Subińskiego i Ignacego Czarn(i)eckiego wyrobników z Nowego Miasta lat 60, zawarto dzisiaj religijny ślub pomiędzy Emilianem Świąteckim młodzieńcem lat 22, synem nieżyjącego Józefa i żyjącej Weroniki z d.Bieńkoska małżonków rolników, w Pieścirogach urodzonym, a w Czarnotach przy matce zamieszkałym - a Florentyną Rostkoską panną lat 20, córką Floriana i Pauliny z d.Glinicka małżonków rolników, w Rostkach urodzoną i tamże zamieszkałą. - Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym parafialnym Kościele w dniach 14/21 i 28 stycznia n.s.* tego roku. Pozwolenie rodziców panny młodej dane słownie. Małżonkowie oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Religijny ślub przeprowadził Ksiądz Antoni Kamiński Administrator parafii. – Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Ks. A.Kamiński

p.s. * n.s. - nowy styl (czyli daty napisane w/g nowego stylu)

Akt ślubu nr.21 Grabie
Działo się w Nowe Miasto dnia 13 stycznia/25 kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie trzeciej. Oświadczamy, że w obecności świadków Jacentego Subińskiego i Ignacego Czarn(i)eckiego wyrobników z Nowego Miasta lat 60, zawarto dzisiaj religijny ślub pomiędzy Ludwikiem Kowalskim wdowcem po Józefie Krzeszeskiej ?, rolnikiem lat 30, synem nieżyjących Feliksa i Marianny z d.Kozłoska małżonków Kowalskich, w Grabiu urodzonym i tam zamieszkałym - a Konstancją Świątecką panną lat 22, córką Wojciecha i nieżyjącej Marianny z d.Wyrzykoska małżonków Świąteckich rolników*, w Czarnotach urodzoną i tamże przy ojcu zamieszkałą. - Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym parafialnym Kościele w dniach 08/15 i 22 kwietnia n.s.* tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą żadnej umowy przedślubnej. Religijny ślub ten przeprowadził Ksiądz Antoni Kamiński Administrator parafii. – Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Ks. A.Kamiński

p.s. * n.s. - nowy styl (czyli daty napisane w/g nowego stylu)
p.s.2 rolników* dopisano na marginesie jako uzupełnienie aktu

Akt ślubu nr.07 Nowe Miasto
Działo się w Nowe Miasto dnia 14 stycznia/27 stycznia tysiąc dziewięćset czwartego roku o godzinie trzeciej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Teodora Kraszewskiego lat 60 i Marcela Ciosek lat 45 rolników w Nowym Mieście zamieszkałych, zawarto dzisiaj religijny ślub pomiędzy Władysławem Świąteckim kawalerem lat 34, synem Wojciecha i Franciszki z d.Gorecka (możliwe że Górecka), urodzonym w Czarnotach a w Nowym Mieście zamieszkałym, robotnikiem – i Elżbietą Sawicką panną lat 38, córką Józefa i Balbiny z d.Kraszewska, urodzoną w Nowym Mieście i tam zamieszkałą. - Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym parafialnym Kościele w dniach 28 grudnia/10 stycznia, 10 stycznia*, 04/17, 11/24 stycznia tego roku kwietnia tego roku. Nowożeńcy nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ten przeprowadził miejscowy Administrator. – Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego, Administartor Nowego Miasta Ks. Józef …..?

p.s. 10 stycznia* dwukrotnie wpisane
Krzysztof
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Post autor: 2ala030450 »

Bardzo, bardzo dziękuję za pomoc - za przetłumaczeniu 3 aktów. Przepraszam bardzo za to, że nie umiescilam informacji o aktach.
Jesli chodzi o ten pierwszy akt, ktory jest jeszcze nie przetłumaczony, to dotyczy on:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/82a ... 41377.html
Nowe Miasto 7
Ślub w Nowym Mieście w 1904 r. pomiędzy Władysławem Świąteckim synem Wojciecha i Franciszki z Góreckich małż. Świąteckich z Elżbietą Sawicką.
Jeśli to możliwe bardzo prosze jeszcze o przetłumaczenie tego pierwszego aktu - z gory bardzo dziekuję.
Pozdrawiam - Ala
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

2ala030450 pisze: Jesli chodzi o ten pierwszy akt, ktory jest jeszcze nie przetłumaczony, to dotyczy on:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/82a ... 41377.html
Nowe Miasto 7
Ślub w Nowym Mieście w 1904 r. pomiędzy Władysławem Świąteckim synem Wojciecha i Franciszki z Góreckich małż. Świąteckich z Elżbietą Sawicką.
Jeśli to możliwe bardzo prosze jeszcze o przetłumaczenie tego pierwszego aktu - z gory bardzo dziekuję.
jak to nie ma - jak jest :mrgreen:
Krzysztof
2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Post autor: 2ala030450 »

Bardzo przepraszam, jestem juz starsza pania i o tej porze nie widzialam - ha, ha, ha.
Serdecznie dziekuję i pozdrawiam.
Ala
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”