par. Bodzentyn, Iłża, Krępa, Puchły, Wierzbica ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14043
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

akt ślubu nr 7 Bazyluk - Artemiuk Puchły rok 1908

Post autor: Marek70 »

Patryku,
Niestety nie wiem jakie jest imię młodej, ale resztę udało się przetłumaczyć.

Puchły 27/01/1908
Młody: chłop ze wsi Liniewo/Leniewo Grzegorz Demitiew Bazyluk, wiary prawosławnej, 1-e małżeństwo, lat 26,
Młoda: chłopka ze wsi Puchłów Mamika (nieślubna) Artemiuk, wiary prawosławnej, 1-e małżeństwo, lat 17,
Świadkowie: ze strony młodego chłopi ze wsi Leniewo Jan/Iwan Malisz i Jan/Iwan Jakowlew Bazyluk, ze strony młodej chłopi ze wsi Puchłów Tomasz Siemienow Michalczuk i Bazyli/Wasyl Antonow Ignatiuk.

Poprawiłem imię młodej dzięki poniższemu wpisowi Krzysztofa, dla którego wielkie dzięki :)
Ostatnio zmieniony wt 23 lis 2021, 23:45 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 308
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

akt ślubu nr 7 Bazyluk - Artemiuk Puchły rok 1908

Post autor: 111chris »

Każde imię ma swego świętego patrona.

W „Spisie imion prawosławnych w brzmieniu polskim i staro-cerkiewno-słowiańskim (…)” z 1936 roku http://bc.wbp.lublin.pl/dlibra/plain-content?id=3649 występuje imię Mamika / Мамика:

Мамика — св. мученица; пострадала в конце IV в. от готфского царя Унгериха. Память 26 марта … [Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона]

Krzysiek
Awatar użytkownika
Pastuszko_Patryk

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 16:25

akt ślubu nr 7 Bazyluk - Artemiuk Puchły rok 1908

Post autor: Pastuszko_Patryk »

Dziękuję bardzo za pomoc. Dużo mi to dało. Teraz już wiem czemu na innych dokumentach rodzinnych prababcia miała też inne nazwisko rodowe, Artemiuk na innych jako Galicka/Halicka (moze po rzekomym ojcu), choć na akcie zgonu wpisana jako córka Wasilija Artemiuka, choć przypuszczam, że to błąd w podaniu danych.

Mam nadzieję że uda mi się odnaleść matkę Mamiki

Pozdrawiam

Patryk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”