Strona 6 z 10

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

: czw 14 sty 2016, 22:55
autor: sleepyseven
Witam,
Dziękuję serdecznie Moniko, bardzo mi pomogłaś!

Pozdrawiam

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

: śr 24 lut 2016, 16:22
autor: sleepyseven
Witam,
proszę o tłumaczenie aktu zgonu Rozalii Głowackiej, parafia Czułczyce, rok 1897, akt numer 2.

http://szukajwarchiwach.pl/35/1810/0/2. ... JpZ9TFhPAw

Dziękuję serdecznie, pozdrawiam,
Paulina

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

: pt 26 lut 2016, 19:38
autor: el_za
2
Czułczyce, 20 stycznia/ 03 lutego* 1897
Konstanty Wójcik(?), lat 36 i Jan Wlazło, lat 27, służący folwarczni z Krobonoszy, oświadczyli, że w dniu wczorajszym, o 5.00 po południu, zmarła w Krobonoszy Rozalia Głowacka, żyjąca 3 tygodnie, córka Józefa i Albiny z Uljańskich.

* w dacie zgłoszenia zapisanej w akcie jest błąd

Ela

: pt 26 lut 2016, 22:24
autor: sleepyseven
Dziękuję serdecznie Elu!

Pozdrawiam,
Paulina

Wiek i miejsce urodzenia pana młodego.

: czw 10 mar 2016, 18:41
autor: sleepyseven
Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu wieku i miejsca urodzenia pana młodego z poniższego aktu nr 238:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=59&y=850

Pozdrawiam,
Paulina

: czw 10 mar 2016, 20:05
autor: Beata65
Lat 26(?), urodzony w Ostrowiu, powiatu radomskiego.
Pozdrawiam. Beata

Wiek i miejsce urodzenia pana młodego.

: czw 10 mar 2016, 20:21
autor: MonikaMaru
Miał 26 lat i urodził się w Ostrówku pow. radomski.

Ostrówek w radomskim należał do parafii Konary.
https://www.google.pl/maps/dir/Konary/O ... d51.861174

Pozdrawiam,
Monika

: czw 10 mar 2016, 20:25
autor: sleepyseven
Dziękuję serdeczne Beato i Moniko :)

Pozdrawiam,
Paulina

: czw 10 mar 2016, 21:06
autor: Kasprzyk_Anna
A może to Ostrówka (obecny powiat zwoleński - gmina Kazanów) ? :)

: czw 10 mar 2016, 22:09
autor: MonikaMaru
Ostrówków jest wiele, ale wybrałam ten najbliżej Radomia.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_VII/714

W praniu okaże się który to . :)

W akcie napisano "... въ Острувке". Litera "е" taka jak w słowie " летъ" (podobna nieco do "ю")

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

: sob 12 mar 2016, 13:58
autor: sleepyseven
Witam,
proszę o pomoc z tłumaczeniem zgonu Franciszki Głowackiej, parafia Tuchowicz:

Obrazek

Pozdrawiam i serdecznie dziękuję,
Paulina

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu.

: sob 12 mar 2016, 21:04
autor: MonikaMaru
Witam,

1. Tuchowicz 30.IX./12.X.1895 o 9-ej rano
2. Jan Gajda, 40 lat mający, rolnik i Józef Kapeć, służący kościelny, 62 lata mający, obaj z Tuchowicza
3. w Tuchowiczu wczoraj (11.X.br) o 11-ej rano zmarła FRANCISZKA GŁOWACKA, zamężna, żona murarza, 54 lata mająca, c. niewiadomych zgłaszającym rodziców.

Pozdrawiam,
Monika

Dwa słowa w tekście.

: pt 18 mar 2016, 20:59
autor: sleepyseven
Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch słów, po "Scholastyki z Nowińskich", 12 linijka od góry. Czy tam jest napisane, że byli grabarzami? (Niestety mój rosyjski mocno kuleje).

Obrazek

Pozdrawiam,
Paulina

Dwa słowa w tekście.

: pt 18 mar 2016, 21:04
autor: el_za
... małżonków rymarzy ...

pozdrawiam Ela

Dwa słowa w tekście.

: pt 18 mar 2016, 21:07
autor: sleepyseven
Aha, no to jednak trochę się pomyliłam :D

Pozdrawiam i dziękuję,
Paulina