parafia Łęczna, Ostrów, Dratów, Kijany
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Prośba o przetłumaczenie informacji
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji dot. nazwiska Olszewska na str. 113 http://kresy.genealodzy.pl/zbior/gub_wil_73.djvu
Aneta
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie informacji
Nazwa gminy - Pokrowska
Nr i nazwa gromady wiejskiej - 1. Pokrowska
Nazwa majątku wg spisu z 1861 i 1865 - Dowbienski/Doubienski
Nazwisko ziemianina (właściciela ziemskiego) - Olszewska
nazwa wsi,miasteczka,sioła,zaścianka wchodzącego w skład gminy - Dowbienki/Doubienki
zaludnienie - 45 dusz
odległość od Urz. Gminy - 2
Nr i nazwa gromady wiejskiej - 1. Pokrowska
Nazwa majątku wg spisu z 1861 i 1865 - Dowbienski/Doubienski
Nazwisko ziemianina (właściciela ziemskiego) - Olszewska
nazwa wsi,miasteczka,sioła,zaścianka wchodzącego w skład gminy - Dowbienki/Doubienki
zaludnienie - 45 dusz
odległość od Urz. Gminy - 2
Pozdrawiam,
Monika
Monika
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu Parczew 1905
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Grzegorza Kunasiuka http://szukajwarchiwach.pl/35/1892/0/2. ... RGyg56vnaA akt nr 51
Aneta
- Komorowski_Longin

- Posty: 824
- Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
- Lokalizacja: Parafia Tarczyn
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu Parczew 1905
Akt 51 Parczew 11 mai. 1905 godz. 1 po południu
Świadkowie - Jan Denek i Stanisław Wozniak obaj wieśniacy po 39 lat ze wsi Wierzbówka
Młody - Grzegorz Kunasiuk kawaler lat 40 ur. we wsi Uhnin ? w mieście Parczewie zamieszkały, syn zmarłych Harakteja i Anny z Koszmiełów
Młoda - Julianna Mitczuk panna lat 40 urodzona i zam. w mieście Parczewie c. zmarłych Michała i Marianny z Jędruszaków
Nowożeńcy oświadczyli że w dniu 15 lut. 1889 roku zawarli związek małżeński i że religijny obrządek małżeństwa został dokonany.
Świadkowie - Jan Denek i Stanisław Wozniak obaj wieśniacy po 39 lat ze wsi Wierzbówka
Młody - Grzegorz Kunasiuk kawaler lat 40 ur. we wsi Uhnin ? w mieście Parczewie zamieszkały, syn zmarłych Harakteja i Anny z Koszmiełów
Młoda - Julianna Mitczuk panna lat 40 urodzona i zam. w mieście Parczewie c. zmarłych Michała i Marianny z Jędruszaków
Nowożeńcy oświadczyli że w dniu 15 lut. 1889 roku zawarli związek małżeński i że religijny obrządek małżeństwa został dokonany.
Pozdrawiam Longin
-
Andrzej75

- Posty: 15144
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Dratów: nr 22
1 V 1904 r. o godz. 3 po południu.
Zgon: we wsi Dratów 30 IV 1904 r. o godz. 3 po północy zmarł Dymitr Łuczyńczyk [!], 67 l., włościanin zamieszkały we wsi Dratów, syn Sebastiana i Anny z Kłubokowskich [!], ślubnych małżonków, włościan ze wsi Dratów, już zmarłych, zostawił po sobie wdowę Anastazję ze Szpitunów.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Jan Klimuś, 56 l.; Mikołaj Dziura, 37 l.; obaj włościanie ze wsi Dratów.
[Daty juliańskie].
1 V 1904 r. o godz. 3 po południu.
Zgon: we wsi Dratów 30 IV 1904 r. o godz. 3 po północy zmarł Dymitr Łuczyńczyk [!], 67 l., włościanin zamieszkały we wsi Dratów, syn Sebastiana i Anny z Kłubokowskich [!], ślubnych małżonków, włościan ze wsi Dratów, już zmarłych, zostawił po sobie wdowę Anastazję ze Szpitunów.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Jan Klimuś, 56 l.; Mikołaj Dziura, 37 l.; obaj włościanie ze wsi Dratów.
[Daty juliańskie].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu par. Dratów 1903
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 7/1903 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... jYwxiSmjjw parafia Dratów, interesujące mnie nazwisko to Łuczeńczyk
Aneta
-
Andrzej75

- Posty: 15144
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Dratów: nr 7
Ślub: 26 I 1903 r. o godz. 3 po obiedzie.
Pan młody: Józef Sawicz, kawaler, 19 l., syn Filipa i Ewy z Bagnoszów, włościan ze wsi Dratów.
Panna młoda: Stefanida Łuczeńczyk, panna, 17 l., córka Antoniego i Katarzyny z Krajewskich, włościan ze wsi Ludwin.
Świadkowie: Grzegorz Maksymiuk, 21 l.; Eliasz Raban, 22 l.; obaj włościanie ze wsi Dratów.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi; nie było przeszkód do zawarcia małżeństwa; nowożeńcy nie zawierali umowy przedślubnej; akt podpisany przez księdza i Eliasza Rabana].
Ślub: 26 I 1903 r. o godz. 3 po obiedzie.
Pan młody: Józef Sawicz, kawaler, 19 l., syn Filipa i Ewy z Bagnoszów, włościan ze wsi Dratów.
Panna młoda: Stefanida Łuczeńczyk, panna, 17 l., córka Antoniego i Katarzyny z Krajewskich, włościan ze wsi Ludwin.
Świadkowie: Grzegorz Maksymiuk, 21 l.; Eliasz Raban, 22 l.; obaj włościanie ze wsi Dratów.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi; nie było przeszkód do zawarcia małżeństwa; nowożeńcy nie zawierali umowy przedślubnej; akt podpisany przez księdza i Eliasza Rabana].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia par. Dratów 1901
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ur. nr 19/1901 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... 0hnAzNodVw parafia Dratów, chodzi o nazwisko Łuczeńczyk
Aneta
-
Andrzej75

- Posty: 15144
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Dratów: nr 19
24 II 1901 r. o godz. 3 po południu.
Dziecko: Nadzieja (Nadieżda), urodzona we wsi Ludwin 23 II 1901 r. o godz. 10 wieczorem.
Rodzice: Michał Łuczeńczyk, syn Antoniego, 32 l., włościanin ze wsi Ludwin, i jego ślubna małżonka Maria z Sowów, córka Jana (Iwana), 26 l.
Świadkowie: Jan (Iwan) Kloz, syn Jozafata, 38 l.; Jan (Iwan) Kotylecki, syn Leona, 29 l.; obaj włościanie ze wsi Ludwin.
Chrzestni: Jan (Iwan) Kloz, syn Jozafata; Maria Słobodzińska, córka Antoniego.
[Daty juliańskie].
24 II 1901 r. o godz. 3 po południu.
Dziecko: Nadzieja (Nadieżda), urodzona we wsi Ludwin 23 II 1901 r. o godz. 10 wieczorem.
Rodzice: Michał Łuczeńczyk, syn Antoniego, 32 l., włościanin ze wsi Ludwin, i jego ślubna małżonka Maria z Sowów, córka Jana (Iwana), 26 l.
Świadkowie: Jan (Iwan) Kloz, syn Jozafata, 38 l.; Jan (Iwan) Kotylecki, syn Leona, 29 l.; obaj włościanie ze wsi Ludwin.
Chrzestni: Jan (Iwan) Kloz, syn Jozafata; Maria Słobodzińska, córka Antoniego.
[Daty juliańskie].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Dratów 1879
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 16/1879 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... w4q8LfIBNA parafia Dratów, nazwisko Łuczeńczyk
Aneta
-
Andrzej75

- Posty: 15144
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Dratów: nr 16
1 III 1879 r. w południe.
Zgon: 1 III 1879 r. o godz. 6 rano zmarł Mikołaj Łuczeńczyk, syn Dymitra i jego ślubnej żony Katarzyny z Sajów (zmarłej), 21 l.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Dymitr Łuczeńczyk, 43 l.; Józef Szpitun, 37 l.; Paweł Markolet, 45 l.
1 III 1879 r. w południe.
Zgon: 1 III 1879 r. o godz. 6 rano zmarł Mikołaj Łuczeńczyk, syn Dymitra i jego ślubnej żony Katarzyny z Sajów (zmarłej), 21 l.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Dymitr Łuczeńczyk, 43 l.; Józef Szpitun, 37 l.; Paweł Markolet, 45 l.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia par. Dratów 1880
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 21/1880 z parafii Dratów http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... FF3PNvsoAg Interesujące mnie nazwisko to Łuczeńczyk
Aneta
-
Andrzej75

- Posty: 15144
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia par. Dratów 1880
Dratów: nr 21
[Daty dziennej nie podano - między 3 a 10 III] 1880 r. o godz. 7 wieczorem.
Dziecko: Józefa, urodzona poprzedniego dnia o godz. 6 rano.
Rodzice: Antoni Łuczeńczyk, syn Dymitra, 39 l., z Ludwina, i jego ślubna małżonka Maria z Ferensów, córka Antoniego [wieku nie podano].
Świadkowie: Jan (Iwan) Saczewa, 31 l.; Jan (Iwan) Połetko, syn Eliasza, 30 l.
Chrzestni: Jan (Iwan) Połetko, syn Eliasza; Anastazja Kawalerska, córka Franciszka.
[Daty dziennej nie podano - między 3 a 10 III] 1880 r. o godz. 7 wieczorem.
Dziecko: Józefa, urodzona poprzedniego dnia o godz. 6 rano.
Rodzice: Antoni Łuczeńczyk, syn Dymitra, 39 l., z Ludwina, i jego ślubna małżonka Maria z Ferensów, córka Antoniego [wieku nie podano].
Świadkowie: Jan (Iwan) Saczewa, 31 l.; Jan (Iwan) Połetko, syn Eliasza, 30 l.
Chrzestni: Jan (Iwan) Połetko, syn Eliasza; Anastazja Kawalerska, córka Franciszka.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia par. Dratów 1883
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 18/1883 par. Dratów http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... H0rQrJHRig
Aneta