par. Ciechanów, Lekowo, Opinogóra Górna, Zeńbok - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Post autor: gaolcia86 »

Ojej jaka miła niespodzianka :) nie spodziewałam się że jest tu ktoś ze mną spokrewniony ;)

Janku:
W moim drzewie występuje Julian Potępa i jego żona Tekla z domu Kuczyńska ;)

Tylko tam gdzie Franciszek zgłasza, występuje w metrykach nazwisko matki Ulatowska. A w pozostałych przypadkach Gortat :)


Michalino:

Rzeczywiście nie zwróciłam uwagi że w akcie zgonu Marianny Kaczorek z d. Gortat matką jest Anna a nie Kunegunda. Błąd ten może wynikać tak jak pisałaś z niewiedzy zgłaszających lub też po prostu zwracali się tak do niej ;)

Myślę że Roch jak najbardziej mógłby być ojcem Adama gdyż (tak jak pisał Janek) Roch Kaczorek wziął ślub w 1769 r. a zmarł w 1805 r.
Ale w metrykach w których Adam Kaczorek był świadkiem podaje wiek 30 lat (metryki z lat 1808-1812) czyli by się urodził w ok 1778 r ;) ślub wziął w 1800 r. Czyli w 1800 r. miałby ok 22 lata :D Być może Adam nie występuje w indeksach w Pałukach gdyż mógł urodzić się w innej parafii. Ale to tylko moje przypuszczenia.
Gdyby Jankowi udało się "ustrzelić" rodziców Adama było by wszystko jasne :)

Prawdopodobnie to jest akt zgonu naszego Adama:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 321&y=1500

Dziękuję Wam bardzo za rozwianie moich wątpliwości
Pozdrawiam
Ola
michalina180

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 285
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 10:58

Post autor: michalina180 »

Witajcie
Tak to jest chyba akt zgonu naszego Adama. Niestety bez infornacji o rodzicach.
Ja na poczatku swojej genalogicznej drogi już próbowalam dojść dalej , ale niestety bez skutku.
Dodam jeszcze tylko ,ze moim zdaniem Małgorzata Kowalska żona Adama uzywala jeszcze nazwiska Bublik i jej rodzicami byli
Józef Bublik i Rozalia Bublik / z d .Kowalska/
Mam tez trochę rozwiniętą rodzinę Gortat
Pozdrawiam
Michalina
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Post autor: gaolcia86 »

Witajcie :)

Niestety od niedawna interesuje się genealogią rodzinną i nie posiadam za wiele danych. Szczerze mówiąc swoją drogę genealogiczną zaczęłam od rodziny Kaczorek, ale z racji tego że utknęłam w martwym punkcie zajęłam się korzeniami z innej strony, gdzie dotarłam do momentu, gdzie moja 3x pra wyszła ponownie za mąż i widniała pod dwoma różnymi nazwiskami. Dlatego też przyszło mi do głowy że być może moja Marianna Ulatowska była dwa razy mężatka ;) i ponownie wróciłam do Kaczorków by to dokładniej sprawdzić ;)
Dzięki Wam już wiem że nazywała się Gortat.

Szukam i czytam skany / akta jak tylko czas mi na to pozwoli. Także byłabym wdzięczna za jakąkolwiek pomoc lub wskazówkę :)

Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o tłumaczenie AKT ZGONU

Post autor: gaolcia86 »

Witam!
Bardzo proszę o tłumaczenie AKT ZGONU:

WŁADYSŁAW SADKOWSKI
parafia: Ciechanów
miejscowość: NUŻEWKO
ROK: 1887
Akt: 132

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 200&y=1395

Pozdrawiam
Ola
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5891
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09

Bardzo proszę o tłumaczenie AKT ZGONU

Post autor: Arek_Bereza »

Ciechanów 24 kwietnia/6 maja 1887, stawili się Wincenty Paliński i Mikołaj Skałkowski robotnicy z Nużewka obaj lat 50 (co za precyzja :)) i oznajmili, że 22.04/ 4.05 o 8 wieczorem umarł w Nużewku Władysław Sadkowski, lat 7 i pół, syn Walentego i Franciszki z Antczaków, robotników mieszkających w Nużewku. Akt stawającym przeczytałem i sam podpisałem.
Pozdrawiam,
Arek
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: gaolcia86 »

Witam!

Bardzo proszę o tłumaczenie AKTU URODZENIA:
MICHAŁ SZADKOWSKI
ROK: 1871
parafia: CIECHANÓW
miejscowość: NUŻEWKO
Akt: 220

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1355

Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństw

Post autor: gaolcia86 »

Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:

ŚLUB: SZYMON SKAŁKOWSKI I JÓZEFA SADOWSKA

ROK: 1889
SKAN: 91
Parafia: Ciechanów
Miejscowość: NUŻEWKO

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =655&y=173

Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństw

Post autor: karol444 »

Jest tak:
Działo się w mieście Ciechanowie dwudziestego dziewiątego października (dziesiątego listopada) tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie piątej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków: Antoniego Hetmańskiego pięćdziesiąt lat i Jana Krzyżanowskiego pięćdziesiąt osiem lat, obydwóch robotników z Nużewka, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Szymonem Skałkowskim kawalerem służącym pochodzącym z Nużewka dwadzieścia cztery lata, synem już zmarłego Walentego i żyjącej Agnieszki z Komorowskich małżonków Skałkowskich, a Józefą Sadowską panną, siedemnaście lat, przy rodzicach zamieszkałą we wsi Nużewko, urodzoną we wsi i parafii Kraszewo, córką Walentego i Franciszki małżonków Sadowskich robotników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościele parafialnym w Ciechanowie w dniach: ósmym, piętnastym i dwudziestym drugim października (dwudziestym, dwudziestym siódmym października i trzecim listopada) tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Zezwolenie ojca nowo zaślubionej udzielono słownie. Religijny obrzęd ślubu dopełnił ksiądz Feliks Kosko wikariusz parafii Ciechanów. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko został podpisany.
Proboszcz parafii Ciechanów, utrzymujący akta stanu cywilnego, ks. Marian Olszewski prałat Płockiej Katedry.
Pozdrowienia, Karol
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Witam!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu:

Jan Kurzęcki
Rok:1890
Akt nr: 3

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =166&y=161

Pozdrawiam
Ola
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu

Post autor: el_za »

3
Malużyn, 09/ 21.I.1890
Na postawie orzeczenia Sądu Pokoju 2 dzielnicy(?) 2 okręgu Guberni Płockiej, z dn. 24.XII.1889, za nr 246, a także na podstawie zawiadomienia do Ciechanowskiego Powiatowego Wydziału W(ojskowo?) Policyjnego, Dowódcy Pułku Lejb-Gwardii Grenadierów, z dn. 29.XI.1889, za nr 4 707, Administrator Parafii Malużyńskiej sporządził następujący akt o tym, że szeregowy wyżej wymienionego pułku, Jan Fabianowicz Kurzycki, dnia 27.XI, ubiegłego 1889 roku, zmarł w Szpitalu Wojskowym z powodu gruźlicy płuc. Akt ten na podstawie powyższego zawiadomienia sporządzony i podpisany.
(-) ks. Stanisław Małkiewicz

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Pierwszy raz się spotykam z takim aktem.
Jestem w głębokim szoku.
Dziękuję bardzo za pomoc

Pozdrawiam
Ola
Pozdrawiam
Ola
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: gaolcia86 »

Witam!

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia:
Michał Szadkowski
Rok: 1871
parafia: Ciechanów
miejscowość: Nużewko
Akt: 220

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1355

Pozdrawiam
Ola
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: el_za »

220
Ciechanów, 19.IX/ 01.X.1871
Zgłaszają - Antoni Szadkowski, służący z Nużewka, lat 30 oraz Walenty Skałkowski, lat 40 i Józef Królikowski, lat 40, morgowni rolnicy z Nużewka;
Dziecko - ur. w Nużewku, 15/ 27.IX, tego roku, o 3.00 po północy, nadane imię - Michał;
Matka - Anna z Ulatowskich, lat 36;
Chrzestni - Walenty Skałkowski i Karolina Szymankiewicz.

pozdrawiam Ela
DankaW

Sympatyk
Adept
Posty: 200
Rejestracja: ndz 11 maja 2014, 12:11

Bardzo proszę o tłumaczenie AKTU URODZENIA

Post autor: DankaW »

Akt 220/Nużewko
1. Chrzest: Ciechanów 19 września/1 października 1871r. o godzinie 2 po południu
2. Świadkowie: Walenty Skałkowski lat 40 i Józef Królikowski lat40, obaj morgowi?
rolnicy zamieszkali we wsi Nużewko
3. Ojciec: Antoni Szadkowski, służący ze wsi Nużewko, lat 30
4. Matka: prawowita małżonka Anna z Ulatowskich, lat 36
5. Syn: Michał urodzony 15/27 września br. w Nużewku o godzinie 3 w nocy
6. Chrzestni: Walenty Skałkowski i Karolina Szymankiewicz
7. Chrzcił: ksiądz Marceli Olszewski, Proboszcz Parafii
Pozdrawiam
Danuta
Awatar użytkownika
gaolcia86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 234
Rejestracja: wt 03 lis 2015, 18:10
Lokalizacja: Ciechanów

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: gaolcia86 »

Witam!

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu:
Jan Pawłowski
Rok: 1890
Akt 24

Parafia: Cieksyn
Miejscowość: Czajki

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 214&y=1870

Pozdrawiam
Ola
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”