Ciechanów-Krajkowo-Gradzanowo-Warszawa-Unieck-Łyse ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Merlys

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: wt 07 lut 2017, 18:22

Akt mał. Żelech i Czarnecka, par.Opinogóra, 1879/3-ok

Post autor: Merlys »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżenstwa Stanisława Żelech i Anny Czarneckiej. Małżenstwo zostało zawarte w 1879 roku (numer aktu 3) w parafii Opinogóra, miejscowość Kąty. Rodzice Stanisława to Wawrzyniec i Joanna, a Anny to Grzegorz i Balbina z domu Kwiatkowska.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2364&y=54

Bardzo serdecznie dziękuję za pomoc!
Agnieszka
Ostatnio zmieniony ndz 07 maja 2017, 18:17 przez Merlys, łącznie zmieniany 1 raz.
dorotakw

Sympatyk
Adept
Posty: 14
Rejestracja: sob 22 kwie 2017, 16:24

Akt ur. Julian Żelechowski, Kąty, par. Opinogóra 1885/39

Post autor: dorotakw »

Działo się w hrabiowskiej Opinogórze 3/15 sierpnia 1885 roku o godzinie 7 wieczorem. Stawił się osobiście Stanisław Żelechowski, rolnik lat 32 mieszkający we wsi Kąty w obecności Józefa Lawendowskiego, rolnika lat 22 i Kazimierza Sitkowskiego rolnika, lat 46 mieszkających we wsi Kąty i przedstawił nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Katy 29 lipca/10 sierpnia bieżącego roku o godzinie dziesiątej wieczór z jego prawowitej małżonki Anny z Czarneckich lat 28. Dziecku temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Julian a rodzicami chrzestnymi byli Józef Lawendowski i Anna jego żona.
Awatar użytkownika
Merlys

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: wt 07 lut 2017, 18:22

Akt zgonu Wawrzyniec Żelech ,Opinogóra,1894/2-ok

Post autor: Merlys »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Wawrzyńca Żelech, syna Jana i Józefy. Wawrzyniec zmarł w 1894 roku w Kątach parafia Opinogóra, numer aktu 2. Zostawił po sobie żonę Joannę.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2269&y=862

Dziękuję bardzo za pomoc!
Agnieszka
Ostatnio zmieniony pt 05 maja 2017, 06:26 przez Merlys, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 06:20 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Merlys

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: wt 07 lut 2017, 18:22

Akt ślubu Michał Gralak, par. Brzeźnica, 1892/23

Post autor: Merlys »

Uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Michała Gralaka i Małgorzaty Molenda, parafia Brzeźnica, wieś Psary, 1892 rok, numer aktu 23

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/126/0 ... hN1eaOExyw

Udało mi się odczytać, że rodzicami Michała byli Jan i Katarzyna z Głogowskich, a rodzicami Małgorzaty: Józef i Marianna z Burnetów.
Dziękuję bardzo za pomoc i pozdrawiam!

Agnieszka
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 06:17 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 06:17 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia Józef Gralak, par. Brzeźnica, Psary, 1894/96

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

raczej Psary nie Pasty..tzn chyba
7/19 VIII 13:00
zgł ojciec, rolnik z Psar l. 31
św: Jan Molenda, Józef Molenda rolnicy z Psar
ur: 1/13 VIII 11:00
matka: żona ojca, l.23
chrzestni: Jan Molenda, Agnieszka Lesicka
http://www.geneszukacz.genealodzy.pl/donate-pol
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Merlys

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: wt 07 lut 2017, 18:22

Ślub Chojnacki i Perkowska, 3/1868, Gralewo OK

Post autor: Merlys »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa Andrzeja Chojnackiego i Józefy Perkowskiej, parafia Gralewo, akt numer 3/1868 r.
Rodzice Andrzeja to Michał Chojnacki i Balbina Górecka.
Rodzice Józefy to Wojciech Perkowski i Julianna Figielska.
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... jpg&zoom=1

Bardzo dziękuję za pomoc.
Agnieszka
Ostatnio zmieniony śr 28 lut 2024, 11:09 przez Merlys, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Ślub Chojnacki i Perkowska, 3/1868, Gralewo

Post autor: Marek70 »

Agnieszko,

Uzupełnij znane dane zgodnie z
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 382
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13

Post autor: W.Badurek »

Wydarzyło się w Gralewie 21 stycznia/2 lutego 1868r o szóstej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków: Franciszka Szczygielskiego lat 37 w Gralewie i Tomasza Kurnika lat 40 w Szadskich mieszkających chłopów rolników zawarte zostało w dniu dzisiejszym religijne małżeństwo pomiędzy Andrzejem Chojnackim kawalerem lat 24 mieszkającym w Sadskich z rodzicami, urodzonym w Rogowie synem Michała i Balbiny z domu Góreckiej służących i Józefą Perkowską panna urodzoną we wsi Komoninie córką zmarłego Wojciecha Perkowskiego i jego żony Julianny z domu Figielskiej, lat 24, mieszkającej z matką w Gralewie. Ślub ten poprzedziły ogłoszone w niniejszym koście trzy zapowiedzi (daty). Nowożeńcy oświadczyli, ze umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten obecnym niepiśmiennym został przeczytany i przeze mnie podpisany.

Uwaga: nie znalazłem w parafii Gralewo miejscowości Szadskie i Komonin, ale tak w akcie jest zapisane, czy to miejscowości obecnie Szapsk i Kozolin?

Pozdrawiam
Waldemar
Awatar użytkownika
Merlys

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: wt 07 lut 2017, 18:22

Post autor: Merlys »

Prawdopodobnie właśnie Szapsk. Drugie to Komunin, parafia Unieck, tu mam pewność, bo potwierdza to akt urodzenia Józefy.
Dziękuję bardzo za pomoc.
Pozdrawiam
Agnieszka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”