par. Kamieńsk, Kodrąb, Łękińsko, Bęczkowice, Radomsko...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Januszu.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Jacentego Kowalskiego z numerem 233.
1873 rok, Parafia Kamieńsk, miejscowość Danielów? Wdowiec.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Januszu.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Jacentego Kowalskiego z numerem 233.
1873 rok, Parafia Kamieńsk, miejscowość Danielów? Wdowiec.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir
Kamieńsk 28/06/1873 o 10:00,
Zgłaszający: Błażej So...? lat 43, Michał Wojt...? lat 32, obaj rolnicy zam. w kolonii Danielów,
Zmarły: Jacenty Kowalski, zm. 26/06/1873 o 16:00 w kolonii Danielów, żonaty, rolnik, lat 70, rodzice i miejsce ur. świadkom nieznane, zam. w kolonii Danielów, zostawił żonę Katarzynę Kowalską zd. Stanowska w kolonii Danielów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Bardzo dziękuję Panie Marku.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia praprababci Florentyny Stępień córki Antoniego i Agnieszki z Kowalczyków. Rok 1891, Parafia Kodrąb, miejscowość Widawka, akt 34.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie i dziękuję,
Marcin Tazbir
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Bardzo dziękuję Panie Marku.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia praprababci Florentyny Stępień córki Antoniego i Agnieszki z Kowalczyków. Rok 1891, Parafia Kodrąb, miejscowość Widawka, akt 34.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie i dziękuję,
Marcin Tazbir
Kodrąb 29/03/1891 o 15:00,
Ojciec: Antoni Stępień, gospodarz zam. we wsi Widawka, lat 42,
Świadkowie: Andrzej Stańko, Bonawentura Perczyński, obaj gospodarze zam. we wsi Widawka, obaj po lat 48,
Dziecko: dziewczynka, ur. 28/03/1891 o 6:00 we wsi Widawka,
Matka: Agnieszka zd. Kowalczyk, lat 30,
Imię na chrzcie: Florentyna,
Chrzestni: Tomasz Stępień i Marianna Kowalczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Serdecznie dziękuję Panie Marku.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Joanny Niepsuj żony Walnetego Niepsuja. Córka Jana i Katarzyny Śmigowskich.
Rok 1871, Parafia Kodrąb, miejscowość Lipowczyce? Akt 13.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=737&y=42

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Serdecznie dziękuję Panie Marku.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x4 prababci Joanny Niepsuj żony Walnetego Niepsuja. Córka Jana i Katarzyny Śmigowskich.
Rok 1871, Parafia Kodrąb, miejscowość Lipowczyce? Akt 13.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=737&y=42

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Kodrąb 29/03/1871 o 13:00,
Zgłaszający: Franciszek Niepsuj lat 43, Józef Jurczyk lat 40, obaj gospodarze zam. Lipowczycach,
Zmarły: Joanna Niepsuj, zm. 28/03/1871 o 5:00, lat 34, ur. i zam. w Lipowczycach, córka Jana i Katarzyny małż. Si...lskich, zostawiła męża Walentego Niepsuj.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Marku.

Zwracam się z prośba o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x4 pradziadka Walentego Niepsuj syna Jana i Marianny Płuciennik urodzonego i zam. w Lipowczycach Parafii Kodrąb. Zmarł w 1877r. Pozostawił swoją drugą żonę Mariannę Wronkę. Akt 39

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku.

Zwracam się z prośba o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x4 pradziadka Walentego Niepsuj syna Jana i Marianny Płuciennik urodzonego i zam. w Lipowczycach Parafii Kodrąb. Zmarł w 1877r. Pozostawił swoją drugą żonę Mariannę Wronkę. Akt 39

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir
Kodrąb 10/09/1877 o 9:00,
Zgłaszający: 1. Feliks Niepsuj, brat rodzony zmarłego, lat 50; 2. Józef Jurczyk, lat 50; obaj gospodarze zam. we wsi Lipowczyce,
Zmarły: Walenty Niepsuj, zm. 08/09/1877 o 13:00 w Lipowczycach, gospodarz zam. w Lipowczycach, lat 46, syn jeszcze żyjącego Jana i zmarłej Marianny zd. Płuciennik niegdyś małż. Niepsuj, ur. w Lipowczycach parafia Kodrąb, zostawił żonę Mariannę zd. Wronka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Marku,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu prawdopodobnie mojego x3 pradziadka Andrzeja Niepsuja syna Walentego oraz Joanny Śmigowskiej/Szmigowskiej. Mąż Marianny z domu Jurczyk. Urodzonego w Lipowczycach, Parafii Kodrąb. Zmarłego w 1902r. AKT 31.
Mam nadzieję, że to on.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu prawdopodobnie mojego x3 pradziadka Andrzeja Niepsuja syna Walentego oraz Joanny Śmigowskiej/Szmigowskiej. Mąż Marianny z domu Jurczyk. Urodzonego w Lipowczycach, Parafii Kodrąb. Zmarłego w 1902r. AKT 31.
Mam nadzieję, że to on.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Niestety, to nie ten Andrzej.

Kodrąb 25/05/1902 o 8:00,
Zgłaszający: Józef Niepsuj ojciec zmarłego lat 36, Jan Niepsuj lat 32, obaj chłopi zam. we wsi Lipowczyce,
Zmarły: Andrzej Niepsuj, zm. 24/05/1902 o 14:00 we wsi Lipowczyce, żył 3 lata i 6 m-cy, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Lipowczyce, syn Józefa i Marianny zd.paplicka? małż. Niepsuj.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Szkoda, najwidoczniej zmarł po 1926 roku..
Dziękuję.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x3 pradziadka Józefa Gabriela Kuc, syna Franciszka i Katarzyny z Carzów urodzonego w Radwanowie, parafii Pilczyca. Mąż Józefy Kuc z Kolasińskich, zmarłej dwa lata później.
Akt 118 Parafia Kamieńsk.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Szkoda, najwidoczniej zmarł po 1926 roku..
Dziękuję.

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojego x3 pradziadka Józefa Gabriela Kuc, syna Franciszka i Katarzyny z Carzów urodzonego w Radwanowie, parafii Pilczyca. Mąż Józefy Kuc z Kolasińskich, zmarłej dwa lata później.
Akt 118 Parafia Kamieńsk.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410


Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir
Kamieńsk 05/09/1913 o 7:00,
Zgłaszający: Antoni Sabaturski lat 37, Franciszek Zarzycki lat 40, obaj rolnicy zam. w Ruszczynie,
Zmarły: Józef Kuc, zm. 03/09/1913 o 7:00 we wsi Ruszczyn, robotnik, żonaty, lat 80, syn zmarłych Franciszka i Katarzyny zd. niezapamiętano małż. Kuc, miejsce ur. świadkom nieznane, mieszkaniec gminy Kamieńsk, zam. we wsi Ruszczyn, zostawił żonę Józefę zd. Kolasińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Marku.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x3 prababci Marianny Gali z domu Flaszka. Córka Klemensa i Józefy z Tkaczyków. Zostawiła owdowiałego męża Leonarda Galę. Rok 1911. Parafia Kamieńsk, miejscowość Słostowice?
Akt z numerem 171.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13793
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: Marek70 »

Tazbir_Marcin pisze:Dziękuję Panie Marku.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu mojej x3 prababci Marianny Gali z domu Flaszka. Córka Klemensa i Józefy z Tkaczyków. Zostawiła owdowiałego męża Leonarda Galę. Rok 1911. Parafia Kamieńsk, miejscowość Słostowice?
Akt z numerem 171.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam,
Marcin Tazbir
Kamieńsk 15/09/1911 o 9:00,
Zgłaszający: Józef Gala lat 40, Warzyniec Gala lat 30, rolnicy ze Słostowic,
Zmarły: Marianna Gala, zm. 13/09/1911 o 6:00 we wsi Słostowice, żona rolnika, lat 73, córka zmarłych Klemensa i Józefy zd. Tkaczyk małż. Flaszka, ur. i zam. we wsi Słostowice, zostawiła męża Leonarda.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tazbir_Marcin

Sympatyk
Posty: 291
Rejestracja: ndz 10 lut 2019, 00:59
Lokalizacja: Bytom

Post autor: Tazbir_Marcin »

Dziękuję Panie Marku,

Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy w następujących indeksach występuję nazwisko Jurczyk.
Parafia Kodrąb, akta zgonów.

Ilość zgonów jest naprawdę niewielka, dlatego pozwolę sobie wrzucać po 3 daty:

1875:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
1876:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
1877:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir

Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”