Strona 6 z 8
Akt urodzenia rok 1882, z raduraksti - ok
: pt 26 maja 2017, 13:23
autor: pkluczek
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenia aktu urodzenia mojego pradziadka Jana Spaulenoka? Wiem, że urodził się 04.03.1882 roku w Gross (Gros Born, Lielborne), a jego mamą była Anna Spaulonkowa, ale niestety dostałam tylko link do strony:
http://www.lvva-raduraksti.lv/en/menu/l ... /9724.html
i wiem, że to skan numer 57.
Ale jest tam kilka aktów i niestety nie potrafię rozszyfrować nawet po nazwisku, który to byłby akt. Być może jest to akt 44, ale nie jestem pewna…
Bardzo proszę o pomoc
Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Re: Akt zgonu nr 191/1898, parafia Różan
: ndz 28 maja 2017, 09:24
autor: Jan.k_c
dd
Re: Akt urodzenia rok 1882, z raduraksti
: śr 31 maja 2017, 22:00
autor: MonikaMaru
pkluczek pisze:Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenia aktu urodzenia mojego pradziadka Jana Spaulenoka? Wiem, że urodził się 04.03.1882 roku w Gross (Gros Born, Lielborne), a jego mamą była Anna Spaulonkowa, ale niestety dostałam tylko link do strony:
http://www.lvva-raduraksti.lv/en/menu/l ... /9724.html
i wiem, że to skan numer 57.
Ale jest tam kilka aktów i niestety nie potrafię rozszyfrować nawet po nazwisku, który to byłby akt. Być może jest to akt 44, ale nie jestem pewna…
Bardzo proszę o pomoc
Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
44. Jan Spaulonkówny
- 7.III.1882 w nejbornskim rzymsko-kat, kościele filialnym zostało ochrzczone dziecię imieniem JAN
- syn włościanki z gminy grossborneskiej Anny Spaulonkówny, panny, nieprawo-urodzony 4.III.br w Bereznikach parafia ellernska
- chrzestnymi byli Jan Szkerba z karoliną żoną Władysława Gawrowskiego.
Nie byłam pewna, czy dobrze odczytałam nazwy, więc zajrzałam do Słownika Geograficznego.
Elerna (Ellern)
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_II/343
Born (Koplawa)
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/315
Akt ślubu 28/1897 parafia Gąsewo - ok
: śr 14 cze 2017, 14:12
autor: pkluczek
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Marianny Haber i Antoniego Dioniziaka z parafii Gąsewo? Akt 28/1897
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=223&y=38
Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Re: Akt ślubu 28/1897 parafia Gąsewo
: czw 15 cze 2017, 07:28
autor: Jan.k_c
dd
Re: Akt ślubu 28/1897 parafia Gąsewo
: czw 15 cze 2017, 10:26
autor: pkluczek
Dzień dobry
Dziękuję bardzo.
Chciałabym jeszcze dopytać o ten dopisek z boku aktu na marginesie. Czy jest to jakaś ważna informacja? Marianna Haber 3 lata wcześniej jako panna urodziła córkę, szukam jakiejkolwiek informacji na ten temat.
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Re: Akt ślubu 28/1897 parafia Gąsewo
: czw 15 cze 2017, 10:30
autor: Jan.k_c
dd
Akt ur 285/1900 parafia Żbików - ok
: pn 19 cze 2017, 11:15
autor: pkluczek
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Anny Krzyśpiak z parafii Żbików?
Akt ur. 285/1900
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =234&y=177
Dziękuję bardzo
Pozdrawiam
Paulina Kluczek-Sawa
Akt zgonu 91/1886 parafia Grójec - ok
: pn 19 cze 2017, 12:36
autor: pkluczek
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu zgonu Piotra Krakowiaka z parafii Grójec?
Akt zgonu nr 91.1886
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/468/0 ... 5#tabSkany
Dziękuję bardzo
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Re: Akt ur 285/1900 parafia Żbików
: wt 20 cze 2017, 10:31
autor: Jan.k_c
dd
Re: Akt zgonu 91/1886 parafia Grójec
: wt 20 cze 2017, 10:36
autor: Jan.k_c
dd
Akt ślubu 40/1878 parafia Przasnysz - ok
: wt 20 cze 2017, 12:35
autor: pkluczek
Dzień dobry
Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Marianny Polakiewicz i Stanisława Szczepańskiego w parafii Przasnysz?
Akt ślubu 40/1878 znalazłam w genbazie
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,135313,74
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Paulina Kluczek-Sawa
Akt ślubu 40/1878 parafia Przasnysz
: wt 20 cze 2017, 13:48
autor: MonikaMaru
40. Lipa i Krasnosielc
1. Przasnysz 19.II./3.III.1878 o 2-ej po poł.
2. Stanisław Kluk, rolnik z Krasnosielca, 30 lat i Andrzej Kordowski, kolonista z Lipy, 39 lat mający
3. STANISŁAW SZCZEPAŃSKI, kawaler, rolnik z Krasnosielca i tam urodzony, s. Józefa i Wiktorii z Bystrzaków małż. Szczepańskich, 23 lata mający
4. MARIANNA POLAKIEWICZ, c. zmarłych Jakuba i Ewy z Gejdów małż. Polakiewiczów, 24 lata mająca, urodzona w Lipie i tam zamieszkała u rodziny
5. trzy zapowiedzi w kościele parafialnym przasnyskim i krasnosielckim
6. umowy przedślubnej nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Antoni Wyziński, wikary
OK - Akt zgonu nr 17/1832
: pt 08 wrz 2017, 22:59
autor: pkluczek
Dzień dobry
Czy mogę prosić o pomoc w rozszyfrowaniu w zasadzie wszystkich słów z aktu zgonu po polsku Katarzyny Rupińskiej akt nr 17/1832 w Długołęce Wielkiej Parafii Sieluń. Ważny jest dla mnie każdy szczegół, większości nie umiem rozczytać, a ponieważ szukam właśnie tej osoby i jej krewnych, to interpretuję niejasności na moją korzyść. To rodzi błędy, dlatego bardzo proszę o pomoc kogoś o "wprawnym oku" w czytaniu takich aktów.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=694677
z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Akt zgonu nr 17/1832
: sob 09 wrz 2017, 01:36
autor: Obidka
Chyba to do działu tłumaczeń nie za bardzo pasuje - chyba że z polskiego na polski. Oto co odczytałam:
Długołęka Wielka 17
Działo się w Sieluniu dnia 30 stycznia 1832 roku o godzinie 10 przed południem. Stawili się Grzegorz Załęski lat 48 i Roch (?) Załęski lat 42 liczący synowie zmarłej,gospodarze dziedzice cząstkowi w Długołęce Wielkiej zamieszkali, i oświadczyli, że dnia dwudziestego ósmego?miesiąca i roku bieżących o godzinie 12-tej w południe umarła w Długołęce Wielkiej Katarzyna Rupieńska wyrobnica w Długołęce Wielkiej zamieszkała lat (….. )licząca, córka niegdy Leonarda, imię matki niewiadome, Łasiewickich? z (…...), tamże urodzona, pozostawiwszy po sobie owdowiałego męża Stanisława Rupieńskiego.
Uwagi: wiek wygląda mi na siedemdziesiąt, ale nie jestem pewna, a "z Łasiewickich z ..." nie mogę odczytać. Może to będzie z Ognów, jest wieś Ogony w gminie Młynarze, niedaleko. W dawnej odmianie mogło się mówić "z Ognów".
Pozdrawiam
Baśka