Strona 57 z 58

Prośba o odczytanie imię i nazwisko ojca - język polski

: śr 03 lut 2016, 19:55
autor: JolantaN
Czy w akcie nr 1 pod podanym linkiem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2394&y=443

widnieje imię i nazwisko ojca: Jan Nawrocki, jeśli nie to jakie to może być to nazwisko?

Pozdrawiam

Prośba o odczytanie imię i nazwisko ojca - język polski

: śr 03 lut 2016, 20:14
autor: Steamroller_Fly
Wg. mnie to Nareski

Prośba o odczytanie imię i nazwisko ojca - język polski

: śr 03 lut 2016, 20:38
autor: Maślanek_Joanna
Dla ścisłości - Narezki.
Pozdrawiam
Joanna

Prośba o odczytanie imię i nazwisko ojca - język polski

: śr 03 lut 2016, 20:44
autor: MonikaNJ
Jan Nareski
litera "s" taka sama jak w wyrazach "osiem" , " dzisiejszego" , " zostało" itd.
monika

Prośba o odczytanie imię i nazwisko ojca - język polski

: śr 03 lut 2016, 20:53
autor: MonikaMaru
W akcie jest Nareski, a w spisie Narewski.

Pozdrawiam,
Monika

: śr 03 lut 2016, 21:04
autor: zelezny
Jolu,

Tu masz link do aktu ślubu tego Jana - (Opinogóra 1858) nr 11 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=768&y=0

W zapisie Nareski i jego urodzenie w Guberni Grodzieńskiej.

Pozdrawiam

Janek

Ps: Poza tym widnieje w w/w akcie jego podpis - Jan Nareski

Akt urodz., akt małżeństwa Płock

: pn 15 lut 2016, 19:25
autor: gama_1005
Witam,

Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu poniższych aktów:

akt urodzenia Zygmunta Zagrzejewskiego 1867r.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/13cdacc77f0fb848

akt małżeństwa Pawła Zagrzejewskiego i Agnieszki Zarzyckiej 1866r.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/363a08eb65d1e08b

akt małżeństwa Pawła Zagrzejewskiego i Tekli Glazer 1862r.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/55a2f38d8d8e80de

dziękuję za okazaną pomoc

Marta

Prośba o pomoc w odczytaniu kilka słów (j. polski - 1839)

: pn 15 lut 2016, 19:46
autor: Hermanos
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu poniższego aktu i uzupełnienie (ew. poprawienie) tego, co zdołałem samodzielnie odcyfrować.

Obrazek

24 Szczawin

Działo się w Goworowie 16/28 paźziernika 1839 roku o godz. 5 po południu. Wiadomym czynimy, że w przytomności świadków Piotra Chorchosa, stryja młodej ze Szczawina lat 50 i Marcina Dumały ... szwagra... lat 43 mających gospodarzy rolnych w dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Franciszkiem Kuśmierczykiem, kawalerem lat 27(?) mającym, urodzonym w Pokrzywnicy synem Antoniego i Barbary z Zychów Kuśmierczyków małżonków we wsi Żabinie(?) na gospodarstwie osiadłych na służbie we wsi Szczawinie zostającymi a Franciszką Chorchosówną, panną rok ... w Daniłowie urodzoną córką niegdy Jana i żyjącej Magdaleny z Ziemków Chorchosów małżonków we wsi Szczawinie z pracy rąk żyjącą. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi w diach 13, 20 i 27 października roku bieżącego w parafii goworowskiej....... Nowozaślubieni oświadczają, iż umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten... pisać nie umiejącymi przeczytany przez nas podpisany został.

W szczególności zależy mi na dokładnym odczytaniu lat państwa młodych.

Z góry dziękuję i pozdrawiam,

Paweł

: pn 15 lut 2016, 20:08
autor: JolantaN
Kawaler lat 27
Panna lat 20

Ale pewności nie mam

Jola

: pn 15 lut 2016, 20:35
autor: Jan.Ejzert
.... Marcina Dumały z Jawor szwagra Nowozaślubionego ....
.... Tamowanie małżeństwa nie zaszło ...
... stawającym i świadkom pisać nieumiejącym ...

: pn 15 lut 2016, 20:35
autor: Hermanos
"... panną rok dwudziesty pędzącą"?

Dziękuję Państwu!

Paweł

: pn 15 lut 2016, 20:51
autor: basia481
Marcina Dumały z Jawor Szwagra Nowozaślubionego
( proszę sprawdzić czy w tej parafii lub sąsiedniej jest miejscowość o nazwie Jawor.)
lat 27
lat 20 pędzącą
Zabinie ( proszę sprawdzić czy jest taka miejscowość w tej parafii lub sąsiedniej może też być Żabinie ?)
jakoteż ustne zezwolenie obecnej aktowi małżeństwa Matki Nowozaślubionej.Tamowanie małżeństwa nie zaszło.

ja to tak odczytuję

Kilka słów po polsku z 1832 + jaka to miejscowość?

: wt 16 lut 2016, 11:04
autor: bartek.baran
Kłaniam się!

Interesuje mnie dzisiaj akt 19 z 1832 r. (Gorzków k. Krasnegostawu) - http://szukajwarchiwach.pl/35/1821/0/2. ... uRDNCycMug

A poniżej fragmenty, które mnie trapią:
1) http://s21.postimg.org/ca41p3ifr/La_uczyn.png - "w Lałuczynie"? Gdzie to może być? Nie widzę takiej miejscowości.

2) http://s24.postimg.org/4r7kugj9x/we_wsi_kt_rej.png - "we wsi której (?)"
http://s24.postimg.org/remu0lytx/woli.png - "woli" -

Łącznie to powinna być nazwa miejscowości...

3) http://s28.postimg.org/nhpfqtr2l/po_Ter ... czyk_w.png - "po Teresie z Bednarczyków (?!)"

4) http://s12.postimg.org/ww9gomxhp/piotrkowskiego.png - Nie mam pojęcia...

5) Chodzi o zapowiedzi:
http://s30.postimg.org/3qt485eht/zapowiedz.png
http://s30.postimg.org/5wnf2nhy9/parafii_lucznie.png

(...) w parafii Łucznie? Co znaczy pierwsze słowo i gdzie to może być?

Kilka słów po polsku z 1832 + jaka to miejscowość?

: wt 16 lut 2016, 13:43
autor: kwroblewska
1. raczej ..w Załuczynie...
2..może jakaś ..koniawola? konskowola?..
3. ..po Teresie z Bednarskich...
4...powtórnego Bolestowej..
5..niemniej w..
..w parafii Łęcznie.. raczej - Łęczna od Krasnegostawu na płn- zach

_____
Krystyna

post

: wt 16 lut 2016, 13:53
autor: marzanna62
ad 1. Moim zdaniem to miejscowość Załucze sa 3 takie miejscowosci w okolicach Lublina. W XIXw w rózny sposób odmieniali imiona własne wiec mogło byc miejscowosc Załucze i odmiana jak rodzaj męski czyli w Załuczynie.
ad. 3 Teresa jest niewąpliwie z Bednarskich to kaligrafowane duze S
ad 4 Kluczem jest miejsce zamieszkania młodych zapowiedzi musiały byc w ich parafiach młody był parafii Gorzków a młoda z miejscowości Borowa jest taka w powiecie chełmskim wtedy prawdopodobna jest parafia Łęczna.

Trudno jest sprawdzac tekst majac tylko male jego fragmenciki patrzy sie calosciowo na kształty liter. Latwiej byłoby wkleic caly tekst aktu i podkreslic fragmenty do odczytania.
Marzanna