par. Przemyków, Bejsce, Koszyce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Nie wspomniano o żadnych relacjach rodzinnych między młodymi a świadkami.

Przemyków 18/11/1884 o 10:00,
Świadkowie: Tomasz Łebek 40, Jan Szot 29, chłopi rolnicy zam. w Stanisławicach,
Młody: Franciszek Kwaśniewski, chłop, kawaler, lat 36, syn Kazimierza i Urszuli zd. Kita małż. Kwaśniewskich, ur. we wsi Skałka, zam. w Stanisławicach,
Młoda: Helena Kozak, chłopka, panna, lat 17, córka zmarłych Jakuba i Małgorzaty zd. Stojak małż. Kozaków, ur. we wsi Morsko w par. Witów, zam. w Stanisławicach w par. tutejszej na służbie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 649
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Tomasza Rusieckiego i Tekli Ziętary, akt 6, 1868 rok, parafia Rachwałowice
Czy w tym akcie są wspomniane jakieś rodzinne relacje pomiędzy młodymi a świadkami?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,117439,37

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony pn 22 lis 2021, 20:47 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Rachwałowice 19/08/1868 o 10:00,
Świadkowie: Piotr Szcześniak 40, Błażej Ignaś 52, chłopi zam. we wsi Rachwałowice,
Młody: Tomasz Rusiecki, kawaler, katolik, syn Tomasza i jego żony Anny zd. Szymczyk małż. Rusieckich, ur. we wsi Biały Prądnik w okręgu krakowskim w par. Św. Krzyża w mieście Kraków, lat 27, zam. we wsi Włostowice przy rodzicach,
Młoda: Tekla Zientara, panna, córka Karola i jego żony Katarzyny zd. Wojnicka małż. Zientara, ur. we wsi Piotrowice w par. Przemyków, lat 17, zam. we wsi Rachwałowice przy rodzicach.

Zapowiedzi w parafiach Przemyków i Koszyce.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 649
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Kowalewskiego i Anastazji Zielińskiej zd Pokigo, akt 15, parafia Rachwałowice, 1869 rok
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,117509,17

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 24 lis 2021, 20:12 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Rachwałowice 17/11/1869 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Pokigo 52, Wojciech Grudzień 30, chłopi zam. we wsi Rachwałowice,
Młody: Jan Kowalewski, katolik, lat 38, wdowiec po Mariannie zd. Oleszek zmarłej 11/08/1869 w Rachwałowicach, syn Walentego i Agnieszki zd. Zientara małż. Kowalewskich, ur. i zam. we wsi Rachwałowice na własnym gospodarstwie,
Młoda: Anastazja Zielińska zd. Pokigo, lat 39, wdowa po Franciszku Zielińskim zmarłym 01/03/1895 w Rachwałowicach, córka Pawła o Apolonii zd. Niedźwiedź małż. Pokigów, ur. i zam. we wsi Rachwałowice.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 649
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Marcina Przybylskiego i Katarzyny Wojtasik, akt 13, 1875 rok, parafia Rachwałowice
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,117536,25

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 27 lis 2021, 19:08 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Rachwałowice 31/08/1875 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Kilian 42 chłop, Michał Niedźwiedź 40 chłop, zam. we wsi Sędziszowice,
Młody: Marcin Przybylski, wdowiec po Agnieszce zd. Pietrzyk zm. we wsi Sędziszowice 28/06/1875, lat 36, ur. we wsi Sędziszowice, syn zmarłego Andrzeja i żyjącej Marianny zd. Kasprzyk małż. Przybylskich, zam. we wsi Sędziszowice,
Młoda: Katarzyna Wojtasik, panna, ur. we wsi Draczowice(?), córka żyjącego Michała i zmarłej Apolonii zd. Cie...(?) małż. Wojtasików, lat 22, zam. w Draczowicach przy ojcu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 649
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Ignacego Woźniaka, akt 12, parafia Przemyków, 1874 rok
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58153,155

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony ndz 28 lis 2021, 15:02 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Przemyków 07/03/1874 o 11:00,
Zgłaszający: Franciszek Woźniak 59 ze Skałki(?), Karol Wójcik 61 z Przemykowa, chłopi rolnicy,
Zmarły: Ignacy Woźniak, zm. 06/03/1874 o 15:00, chłop rolnik, zam. w Przemykowie, lat 46, syn Tomasza Woźniaka i jego żony Katarzyny zd. Gądek, zostawił żonę Mariannę zd. Krasoń.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 649
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisu obok aktu zgonu i aktu zgonu Wojciecha Kwaśniewskiego, akt 32, 1875 rok, parafia Rachwałowice
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,117536,33

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Rachwałowice 10/09/1875 o 11:00,
Zgłaszający: Paweł Broda 45 chłop, Kazimierz Niedźwiedź 62 chłop, zam. w Brończycach,
Zmarły: Wojciech Kwaśniewski, zm. 09/09/1875 o 2:00 w Brończycach, chłop, dziecko, lat 5 (tekst na marginesie traktuje o tym dopisku), ur. we wsi Brończyce, syn Marianny Kwaśniewskiej.

Na marginesie: kto zrobił dopisek o wieku zmarłego (Ks. Popiel)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 649
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Feliksa Michalika, akt 8, 1901 rok, parafia Bejsce
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,389910,20

Dziękuję i serdecznie pozdrawiam,
Marzena
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 649
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Feliksa Michalika, akt 8, 1901 rok, parafia Bejsce
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,389910,20

Dziękuję i serdecznie pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony wt 17 maja 2022, 21:58 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Bejsce 16/02/1901 o 9:00,
Zgłaszający: Grzegorz Grudzień 60, Wojciech Strzelecki 30, chłopi z Królowic,
Zmarły: Feliks Michalik, zm. 14/02/1901 o 5:00 we wsi Królowice, lat 40, chłop, syn Stanisława i Małgorzaty zd. Gawlik, ur. i zam. w Królowicach, zostawił żonę Katarzynę zd. Kurek.
Ostatnio zmieniony śr 18 maja 2022, 14:50 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 649
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Adama Gawlika i Katarzyny Kurek, akt 4, 1885 rok, parafia Bejsce
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,389916,27

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 18 maja 2022, 20:15 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”